< Proverbios 24 >
1 No tengas envidia de los hombres malos: ni desees estar con ellos.
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Porque su corazón piensa en robar; e iniquidad hablan sus labios.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Con sabiduría se edificará la casa; y con prudencia se afirmará.
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 Y con ciencia las cámaras se henchirán de todas riquezas preciosas y hermosas.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Porque con industrias harás la guerra; y la salud está en la multitud de los consejeros.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá su boca.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Al que piensa mal hacer, al tal, hombre de malos pensamientos le llamarán.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 El mal pensamiento del insensato es pecado; y abominación a los hombres el burlador.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será angosta.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 ¿Detenerte has de escapar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero?
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos: ¿el que pesa los corazones no lo entenderá? El que mira por tu alma él lo conocerá, el cual dará al hombre según sus obras.
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena; y del panal dulce a tu paladar:
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 Tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 O! impío, no aseches a la tienda del justo: no saquees su acostadero:
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Porque siete veces cae el justo, y se torna a levantar: mas los impíos caerán en el mal.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade; y aparte de sobre él su enojo.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos:
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 Porque para el malo no habrá buen fin; y la candela de los impíos será apagada.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Teme a Jehová, hijo mío, y al rey: no te entremetas con los inmutadores:
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Porque su quebrantamiento se levantará de repente: ¿y el quebrantamiento de ambos quién lo comprenderá?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 El que dijere al malo, justo eres: los pueblos le maldecirán, y las naciones le detestarán:
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Mas los que le reprenden, serán agradables; y sobre ellos vendrá bendición de bien.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Los labios serán besados, del que responde palabras rectas.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Apareja de fuera tu obra, y dispónela en tu heredad; y después edificarás tu casa.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 No seas testigo sin causa contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 No digas: Como me hizo, así le haré: daré el pago al varón según su obra.
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su superficie, y su cerca de piedra estaba ya destruida.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Y yo miré, y púse lo en mi corazón: lo ví, y recibí enseñanza.
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 Vendrá como caminante, tu necesidad; y tu pobreza como hombre de escudo.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.