< Proverbios 23 >

1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«

< Proverbios 23 >