< Proverbios 23 >
1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol )
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”