< Proverbios 23 >
1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Дакэ стай ла масэ ла унул дин чей марь, я сяма че ай динаинте:
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
пуне-ць ун куцит ын гыт, дакэ ешть пря лаком.
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
Ну пофти мынкэруриле луй алесе, кэч сунт о хранэ ыншелэтоаре!
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Ну те кинуи ка сэ те ымбогэцешть, ну-ць пуне причеперя ын ачаста!
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Абя ць-ай арункат окий спре еа, ши ну май есте; кэч богэция ышь фаче арипь ши, ка вултурул, ышь я зборул спре черурь.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Ну мынка пыня челуй пизмаш ши ну пофти мынкэруриле луй алесе,
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
кэч ел есте ка унул каре ышь фаче сокотелиле ын суфлет! „Мэнынкэ ши бя”, ыць ва зиче ел, дар инима луй ну есте ку тине.
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
Буката пе каре ай мынкат-о о вей вэрса ши кувинтеле плэкуте пе каре ле вей спуне сунт пердуте.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Ну ворби ла урекя челуй небун, кэч ел несокотеште кувинтеле тале ынцелепте!
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ну мута хотарул вэдувей ши ну интра ын огорул орфанилор,
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
кэч Рэзбунэторул лор есте путерник: Ел ле ва апэра причина ымпотрива та.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Дескиде-ць инима ла ынвэцэтурэ ши урекиле ла кувинтеле штиинцей!
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
Ну круца копилул де мустраре, кэч, дакэ-л вей лови ку нуяуа, ну ва мури!
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Ловинду-л ку нуяуа, ый скоць суфлетул дин Локуинца морцилор. (Sheol )
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Фиуле, дакэ-ць ва фи инима ынцеляптэ, инима мя се ва букура;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
ши лэунтрул меу се ва весели кынд бузеле тале вор спуне че есте бине.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Сэ ну-ць пизмуяскэ инима пе чей пэкэтошь, чи сэ айбэ тотдяуна фрикэ де Домнул,
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
кэч есте о рэсплатэ ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Аскултэ, фиуле, ши фий ынцелепт; ындряптэ-ць инима пе каля чя дряптэ!
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Ну фи принтре чей че бяу вин, нич принтре чей че се ымбуйбэ ку карне!
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Кэч бецивул ши чел че се дедэ ла ымбуйбаре сэрэческ, ши аципиря те фаче сэ порць здренце.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Аскултэ пе татэл тэу, каре те-а нэскут, ши ну несокоти пе мамэ-та кынд а ымбэтрынит.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Кумпэрэ адевэрул – ши ну-л винде –, ынцелепчуня, ынвэцэтура ши причеперя.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
Татэл челуй неприхэнит се веселеште ши чел че дэ наштере унуй ынцелепт се букурэ.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Сэ се букуре татэл тэу ши мама та, сэ се веселяскэ чя каре те-а нэскут.
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
Фиуле, дэ-Мь инима та ши сэ гэсяскэ плэчере окий тэй ын кэиле Меле!
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Кэч курва есте о гроапэ адынкэ ши стрэина, о фынтынэ стрымтэ.
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Еа пындеште ка ун хоц ши мэреште ынтре оамень нумэрул челор стрикаць.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Але куй сунт ваетеле? Але куй сунт офтэриле? Але куй сунт неынцелеӂериле? Але куй сунт плынӂериле? Але куй сунт рэнириле фэрэ причинэ? Ай куй сунт окий роший?
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Але челор че ынтырзие ла вин ши се дук сэ голяскэ пахарул ку вин аместекат.
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
Ну те уйта ла вин кынд курӂе рошу ши фаче мэргэритаре ын пахар; ел алунекэ ушор,
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
дар пе урмэ ка ун шарпе мушкэ ши ынцяпэ ка ун басилиск.
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Окий ци се вор уйта дупэ фемеиле алтора ши инима ыць ва ворби простий.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
Вей фи ка ун ом кулкат ын мижлокул мэрий, ка ун ом кулкат пе вырфул унуй катарг.
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
„М-а ловит …, дар ну мэ доаре!… М-а бэтут…, дар ну симт нимик! Кынд мэ вой трези? Май вряу вин!”