< Proverbios 23 >
1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol )
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."