< Proverbios 23 >
1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »