< Proverbios 23 >
1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol )
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"