< Proverbios 23 >
1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol )
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol )
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!