< Proverbios 23 >

1 Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 ¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.

< Proverbios 23 >