< Proverbios 22 >
1 De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia, que la plata y que el oro.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma emprestado es siervo del que empresta.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Echa al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito, y la vergüenza.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios, su compañero será el rey.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Dice el perezoso: El león está fuera: en mitad de las calles seré muerto.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 La insensatez está ligada en el corazón del muchacho: mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y el que da al rico, ciertamente será pobre.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría:
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas; para que respondas razones de verdad a los que enviaren a ti?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 No robes al pobre, porque es pobre: ni quebrantes en la puerta al afligido:
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 Porque no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Si no tuvieres para pagar: ¿por qué quitarán tu cama de debajo de ti?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará: no estará delante de los de baja suerte.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.