< Proverbios 22 >

1 De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia, que la plata y que el oro.
Din pa ye sen ahonya bebrebe; sɛ wobedi wo ni ye sen dwetɛ anaa sikakɔkɔɔ.
2 El rico y el pobre se encontraron: a todos ellos hizo Jehová.
Ɔdefo ne ohiani wɔ ade baako, Awurade ne wɔn nyinaa Yɛfo.
3 El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y reciben el daño.
Onitefo hu amanehunu a ɛreba na ohintaw ne ho, nanso atetekwaa kɔ nʼanim konya amane.
4 El salario de la humildad y del temor de Jehová, son riquezas, y honra, y vida.
Ahobrɛase ne Awuradesuro ɛma ahonya ne anuonyam ne nkwa.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso: el que guarda su alma se alejará de ellos.
Nsɔe ne mfiri wɔ amumɔyɛfo akwan so, nanso nea ɔbɔ ne kra ho ban no mmɛn ho.
6 Instruye al niño en su carrera: aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
Kyerɛ abofra ɔkwan a ɔmfa so, na sɛ onyin a ɔremfi so.
7 El rico se enseñoreará de los pobres; y el que toma emprestado es siervo del que empresta.
Adefo di ahiafo so, na boseagyefo yɛ nea ɔde fɛm somfo.
8 El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y la vara de su ira se acabará.
Nea odua amumɔyɛsɛm no twa ɔhaw na wɔbɛsɛe nʼabufuwhyew abaa.
9 El ojo misericordioso será bendito; porque dio de su pan al menesteroso.
Ɔyamyefo benya nhyira efisɛ ɔne ahiafo kyɛ nʼaduan.
10 Echa al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito, y la vergüenza.
Pam ɔfɛwdifo na basabasayɛ nso bɛkɔ; ntɔkwaw ne animka to atwa.
11 El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios, su compañero será el rey.
Obi a ɔdɔ koma a mu tew na ne kasa ho yɛ nyam no, benya ɔhene afa no adamfo.
12 Los ojos de Jehová miran por la ciencia; y las cosas del prevaricador pervierte.
Awurade ani wɛn nimdeɛ, na ɔsɛe ɔtorofo nsɛm.
13 Dice el perezoso: El león está fuera: en mitad de las calles seré muerto.
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata bi wɔ mfikyiri hɔ!” anaasɛ, “Wobekum me wɔ mmɔnten so.”
14 Sima profunda es la boca de las mujeres extrañas: aquel contra el cual Jehová tuviere ira, caerá en ella.
Ɔbea waresɛefo anom yɛ amoa donkudonku; nea ɔhyɛ Awurade abufuw ase no bɛtɔ mu.
15 La insensatez está ligada en el corazón del muchacho: mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
Agyimisɛm kyekyere abofra koma ho, nanso nteɛso abaa bɛpam no akɔ akyiri.
16 El que oprime al pobre para aumentarse él, y el que da al rico, ciertamente será pobre.
Obi besisi ohiani de apɛ ahonya, anaa ɔbɛkyɛ ɔdefo ade, ne nyinaa de no kɔ ohia mu.
17 Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría:
Yɛ aso na tie anyansasɛm yi; fa wo koma di me nkyerɛkyerɛ akyi,
18 Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
efisɛ eye sɛ wokora saa nsɛm yi wɔ wo koma mu, na ne nyinaa ada wʼano.
19 Para que tu confianza esté en Jehová, te las he hecho saber hoy a ti también.
Sɛ ɛbɛyɛ a wode wo ho bɛto Awurade so, merekyerɛkyerɛ wo nnɛ, yiw ɛyɛ wo.
20 ¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia;
Menkyerɛw mmɛ aduasa mmaa wo, nea ɛyɛ afotusɛm ne nimdeɛ,
21 Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas; para que respondas razones de verdad a los que enviaren a ti?
a ɛkyerɛkyerɛ wo nokware ne nea akyinnye nni ho, sɛnea wubenya mmuae pa ama nea ɔsomaa wo no ana?
22 No robes al pobre, porque es pobre: ni quebrantes en la puerta al afligido:
Mmɔ ahiafo korɔn, sɛ wɔyɛ ahiafo nti, na nsisi wɔn a wonni bi wɔ asennii,
23 Porque Jehová juzgará la causa de ellos; y robará su alma a los que los robaren.
efisɛ Awurade bedi wɔn asɛm ama wɔn, na wafom afa wɔn a wɔfom ahiafo fa.
24 No te entremetas con el iracundo: ni te acompañes con el hombre enojoso.
Mfa obi a ne koma yɛ den no adamfo, na mfa wo ho mmɔ nea ne bo nkyɛ fuw,
25 Porque no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
anyɛ saa a, wubesua nʼakwan na woakɔtɔ afiri mu.
26 No estés entre los que tocan la mano: entre los que fian por deudas.
Nyɛ nea ɔde ne nsa hyɛ krataa ase di akagyinamu anaasɛ odi akagyinamu;
27 Si no tuvieres para pagar: ¿por qué quitarán tu cama de debajo de ti?
na sɛ wunni nea wɔde tua a wobehuam wo mpa mpo afi wʼase.
28 No traspases el término antiguo que hicieron tus padres.
Ntutu tete abo a wɔde ato hye, nea wo nenanom de sisii hɔ no.
29 ¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará: no estará delante de los de baja suerte.
Wuhu obi a ne nsa akokwaw nʼadwuma ho ana? Ahemfo anim na ɔbɛsom, na ɔrensom wɔ mpapahwekwa anim.

< Proverbios 22 >