< Proverbios 21 >
1 Como los repartimientos de las aguas así está el corazón del rey en la mano de Jehová: a todo lo que quiere, le inclina.
Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
3 Hacer justicia y juicio es a Jehová más agradable que sacrificio.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
4 Altivez de ojos, y grandeza de corazón, y pensamiento de los impíos es pecado.
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
5 Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia: mas todo presuroso ciertamente a pobreza.
Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
6 Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad, que será echada con los que buscan la muerte.
Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
7 La rapiña de los impíos los destruirá: porque no quisieron hacer juicio.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
8 El camino del hombre es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
9 Mejor es vivir en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
10 El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
12 Considera el justo la casa del impío: que los impíos son trastornados por el mal.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no será oído.
Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
14 El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno la fuerte ira.
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
15 Alegría es al justo hacer juicio: mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
16 El hombre que yerra del camino de la sabiduría, en la compañía de los muertos reposará.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
17 Hombre necesitado será el que ama la alegría; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
18 El rescate del justo será el impío; y por los rectos será castigado el prevaricador.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa, e iracunda.
Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
20 Tesoro de codicia, y aceite está en la casa del sabio: mas el hombre insensato lo disipará.
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio; y derribó la fuerza de su confianza.
Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
23 El que guarda su boca, y su lengua, su alma guarda de angustias.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
24 Soberbio, arrogante, burlador, es el nombre del que hace con saña de soberbia.
Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
25 El deseo del perezoso le mata; porque sus manos no quieren hacer.
Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
26 Todo el tiempo desea: mas el justo da; y no perdona.
Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
27 El sacrificio de los impíos es abominación, ¿cuánto más ofreciéndole con maldad?
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
28 El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
29 El hombre impío asegura su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo contra Jehová.
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
31 El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.