< Proverbios 21 >
1 Como los repartimientos de las aguas así está el corazón del rey en la mano de Jehová: a todo lo que quiere, le inclina.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 Hacer justicia y juicio es a Jehová más agradable que sacrificio.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Altivez de ojos, y grandeza de corazón, y pensamiento de los impíos es pecado.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia: mas todo presuroso ciertamente a pobreza.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad, que será echada con los que buscan la muerte.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 La rapiña de los impíos los destruirá: porque no quisieron hacer juicio.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 El camino del hombre es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 Mejor es vivir en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 Considera el justo la casa del impío: que los impíos son trastornados por el mal.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no será oído.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno la fuerte ira.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 Alegría es al justo hacer juicio: mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 El hombre que yerra del camino de la sabiduría, en la compañía de los muertos reposará.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 Hombre necesitado será el que ama la alegría; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 El rescate del justo será el impío; y por los rectos será castigado el prevaricador.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa, e iracunda.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 Tesoro de codicia, y aceite está en la casa del sabio: mas el hombre insensato lo disipará.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio; y derribó la fuerza de su confianza.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 El que guarda su boca, y su lengua, su alma guarda de angustias.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Soberbio, arrogante, burlador, es el nombre del que hace con saña de soberbia.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 El deseo del perezoso le mata; porque sus manos no quieren hacer.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 Todo el tiempo desea: mas el justo da; y no perdona.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 El sacrificio de los impíos es abominación, ¿cuánto más ofreciéndole con maldad?
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 El hombre impío asegura su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo contra Jehová.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.