< Proverbios 18 >
1 Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 No toma placer el insensato en la inteligencia: mas en lo que se descubre su corazón.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente la fuente de la sabiduría.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 Los labios del insensato vienen con pleito; y su boca a cuestiones llama.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 La boca del insensato es quebrantamiento para sí; y sus labios son lazos para su alma.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 También el que es negligente en su obra, es hermano del dueño disipador.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 La suerte pone fin a los pleitos; y desparte los fuertes.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 El hermano ofendido es más contumaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre: de la renta de sus labios se hartará.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama, comerá de sus frutos.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 El que halló mujer, halló el bien; y alcanzó la benevolencia de Jehová.
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
23 El pobre habla ruegos; mas el rico responde durezas.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
24 El hombre de amigos mantiénese en amistad; y a veces hay amigo más conjunto que el hermano.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.