< Proverbios 18 >
1 Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.
2 No toma placer el insensato en la inteligencia: mas en lo que se descubre su corazón.
Kahore o te whakaarokore ahuareka ki te matauranga; engari kia whakakitea e ia tona ngakau.
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai ano te whakahawea, me te tawai hei hoa mo te whakama.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente la fuente de la sabiduría.
He wai hohonu nga kupu a te mangai o te tangata; he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.
5 Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino, te whakapeau ke ranei i ta te tangata tika ina whakawa.
6 Los labios del insensato vienen con pleito; y su boca a cuestiones llama.
E uru ana nga ngutu o te whakaarokore ki te totohe, e karanga ana tona mangai ki nga whiu.
7 La boca del insensato es quebrantamiento para sí; y sus labios son lazos para su alma.
Hei hunga ano mona te mangai o te whakaarokore; a ko ona ngutu hei rore mo tona wairua.
8 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
Ano he kai reka nga kupu a te kawe korero; tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
9 También el que es negligente en su obra, es hermano del dueño disipador.
Ko te tangata ano hoki e mangere ana ki tana mahi, hei teina ia ki te tangata maumau.
10 Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowa; rere ana te tangata tika ki reira, a ora ake.
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
Ko nga rawa o te tangata taonga hei pa kaha mona, hei pa tiketike ki tona whakaaro.
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngakau o te tangata; i mua ake ano hoki o te honore ko te ngakau papaku.
13 El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kahore ano ia i rongo noa, he mahi wairangi tera nana, he hanga whakama.
14 El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tona mate; tena ko te wairua maru, ko wai e kaha ki tera?
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
Ka whiwhi te ngakau o te tangata matau ki te mohio; e rapu ana hoki te taringa o nga whakaaro nui ki te mohio.
16 El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
17 El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.
18 La suerte pone fin a los pleitos; y desparte los fuertes.
Ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha.
19 El hermano ofendido es más contumaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Ko te tuakana, teina ranei, i whakatakariritia, pakeke atu i te pa kaha: a ko aua tu ngangare me he tutaki tatau no te whare rangatira.
20 Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre: de la renta de sus labios se hartará.
Ka ki te kopu o te tangata i nga hua o tona mangai, ka makona ia i nga hua o ona ngutu.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama, comerá de sus frutos.
Ko te mate, ko te ora kei te arero: ko te hunga e aroha ana ki tera ka kai i ona hua.
22 El que halló mujer, halló el bien; y alcanzó la benevolencia de Jehová.
Ko te tangata kua kite i te wahine mana, kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki ta Ihowa whakapai.
23 El pobre habla ruegos; mas el rico responde durezas.
He inoi ta te rawakore hanga; he taikaha ia te whakahoki a te tangata taonga.
24 El hombre de amigos mantiénese en amistad; y a veces hay amigo más conjunto que el hermano.
Ko te tangata tini nga hoa aroha e whai ana i te he mona; tera ano ia te hoa aroha, nui atu i to te tuakana, i to te teina, tona piri mai.