< Proverbios 18 >
1 Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 No toma placer el insensato en la inteligencia: mas en lo que se descubre su corazón.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente la fuente de la sabiduría.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 Los labios del insensato vienen con pleito; y su boca a cuestiones llama.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 La boca del insensato es quebrantamiento para sí; y sus labios son lazos para su alma.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 También el que es negligente en su obra, es hermano del dueño disipador.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 La suerte pone fin a los pleitos; y desparte los fuertes.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 El hermano ofendido es más contumaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre: de la renta de sus labios se hartará.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama, comerá de sus frutos.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 El que halló mujer, halló el bien; y alcanzó la benevolencia de Jehová.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 El pobre habla ruegos; mas el rico responde durezas.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 El hombre de amigos mantiénese en amistad; y a veces hay amigo más conjunto que el hermano.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.