< Proverbios 18 >
1 Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
2 No toma placer el insensato en la inteligencia: mas en lo que se descubre su corazón.
Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
3 Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
4 Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente la fuente de la sabiduría.
Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
5 Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
6 Los labios del insensato vienen con pleito; y su boca a cuestiones llama.
Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
7 La boca del insensato es quebrantamiento para sí; y sus labios son lazos para su alma.
Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
8 Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
9 También el que es negligente en su obra, es hermano del dueño disipador.
Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
10 Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
11 Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
12 Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
13 El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
14 El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
15 El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
16 El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
17 El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
18 La suerte pone fin a los pleitos; y desparte los fuertes.
Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
19 El hermano ofendido es más contumaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
20 Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre: de la renta de sus labios se hartará.
Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama, comerá de sus frutos.
Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
22 El que halló mujer, halló el bien; y alcanzó la benevolencia de Jehová.
Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
23 El pobre habla ruegos; mas el rico responde durezas.
Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
24 El hombre de amigos mantiénese en amistad; y a veces hay amigo más conjunto que el hermano.
Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.