< Proverbios 17 >
1 Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
Zviri nani kuva nechimedu chakaoma chechingwa uine rugare norunyararo pane imba izere namabiko, ine kupesana.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
Muranda akachenjera achatonga mwanakomana anonyadzisa, uye achagoverwa nhaka somumwe wehama.
3 Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
Hari ndeyokunyautsira sirivha uye choto ndechokunatsa goridhe, asi Jehovha ndiye anoedza mwoyo.
4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
Munhu akaipa anoteerera miromo yakaipa; murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi runoparadza.
5 El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
Uyo anoseka varombo anozvidza Musiki wavo, ani naani anofarira njodzi dzavamwe haangaregi kurangwa.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Vana vevana ikorona kune vakwegura, uye vabereki ndivo kukudzwa kwavana vavo.
7 No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
Kutaura kuna manyawi hakuna kufanira benzi, zvikuru sei kutaura nhema kwomubati!
8 Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Fufuro inofadza uyo anoipa; kwose kwose kwaanoenda, anobudirira.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
Uyo anofukidzira kudarika kwomumwe anotsvaka rudo, asi ani naani anomutsazve mhaka anoparadzanisa shamwari dzepedyo.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
Kutsiurwa kunofadza munhu ane njere kupfuura kurohwa kwebenzi kazana.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
Munhu akaipa anongotsvaka kumukira chete; nhume isina tsitsi ichatumirwa kundomurwisa.
12 Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
Zviri nani kusangana nechikara chatorerwa vana vacho pane benzi muupenzi hwaro.
13 El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
Kana munhu akaripira zvakanaka nezvakaipa zvakaipa hazvizombobvi paimba yake.
14 Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Kuvamba kwokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura yedhamu; saka rega nharo kurwa kusati kwatanga.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
Kupembedza ane mhosva nokupomera asina mhaka, Jehovha anozvivenga zvose.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Ine basa reiko mari kana iri muruoko rwebenzi, sezvo risina chishuvo chokuwana uchenjeri?
17 En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
Shamwari inoda panguva dzose, uye hama yakaberekerwa kupikisana.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
Munhu anoshayiwa njere ndiye anombunda noruoko rwake pamhiko, uye anoitira muvakidzani wake rubatso.
19 La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
Uyo anoda zvokukakavara anoda chivi; uyo anovaka suo refu anotsvaka kuparadzwa.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Munhu ane mwoyo wakaipa haabudiriri; uyo ane rurimi runonyengera achawira mudambudziko.
21 El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
Kuva nomwanakomana benzi kunouyisa kurwadziwa; baba vebenzi havana mufaro.
22 El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Mwoyo wakafara mushonga wakanaka, asi mweya wakaputsika unoomesa mapfupa.
23 El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
Munhu akaipa anogamuchira fufuro muchivande, kuti aminamise nzira dzokururamisira.
24 En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
Munhu ane njere anoisa uchenjeri pamberi, asi meso ebenzi anosvika kumagumo enyika.
25 El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
Mwanakomana benzi anorwadzisa baba vake, uye anoitisa shungu uyo akamubereka.
26 Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
Hazvina kunaka kuranga munhu asina mhosva, kana kurova machinda nokuda kwokururama kwavo.
27 Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
Munhu ano ruzivo anoshandisa mashoko achizvidzora, uye munhu anonzwisisa akadzikama.
28 Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Kunyange benzi, kana rakanyarara, rinonzi rakachenjera, uye rikabata muromo waro rinonzi rakangwara.