< Proverbios 17 >

1 Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.

< Proverbios 17 >