< Proverbios 17 >
1 Mejor es un bocado de pan seco, y en paz, que la casa de cuestión llena de víctimas.
Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
2 El siervo prudente se enseñoreará del hijo deshonrador; y entre los hermanos partirá la herencia.
Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
3 Afinador a la plata, y fragua al oro: mas Jehová prueba los corazones.
Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
5 El que escarnece al pobre, afrenta a su hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena no será sin castigo.
Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
6 Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
7 No conviene al insensato el labio excelente: ¿cuánto menos al príncipe el labio mentiroso?
Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
8 Piedra preciosa es el presente en ojos de sus dueños: a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
9 El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al príncipe.
Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
10 Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el insensato.
La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
11 El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Encuentre con el hombre un oso, que le hayan quitado sus cachorros, y no un insensato en su locura.
Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
13 El que da mal por bien, no se apartará mal de su casa.
Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
14 Soltar las aguas es el principio de la contienda: pues antes que se revuelva el pleito, déjalo.
Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos a dos son abominación a Jehová.
Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
16 ¿De qué sirve el precio en la mano del insensato para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
17 En todo tiempo ama el amigo: mas el hermano para la angustia es nacido.
Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
18 El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
19 La prevaricación ama, el que ama pleito; y el que alza su portada, busca quebrantamiento.
Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
20 El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
21 El que engendra al insensato, para su tristeza le engendra; y el padre del insensato no se alegrará.
Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
22 El corazón alegre hará buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
23 El impío toma presentes del seno, para pervertir las veredas del derecho.
Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
24 En el rostro del entendido se parece la sabiduría: mas los ojos del insensato, hasta el cabo de la tierra.
La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
25 El hijo insensato es enojo a su padre; y amargura a la que le engendró.
Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
26 Ciertamente condenar al justo, no es bueno: ni herir a los príncipes sobre el derecho.
Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
27 Detiene sus dichos el que sabe sabiduría; y de preciado espíritu es el hombre entendido.
Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
28 Aun el insensato cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.
Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.