< Proverbios 16 >
1 Del hombre son las preparaciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
दिल की तदबीरें इंसान से हैं, लेकिन ज़बान का जवाब ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।
2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
इंसान की नज़र में उसके सब चाल चलन पाक हैं, लेकिन ख़ुदावन्द रूहों को जाँचता है।
3 Encomienda a Jehová tus obras; y tus pensamientos serán afirmados.
अपने सब काम ख़ुदावन्द पर छोड़ दे, तो तेरे इरादे क़ाईम रहेंगे।
4 Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo; y aun al impío para el día malo.
ख़ुदावन्द ने हर एक चीज़ ख़ास मक़सद के लिए बनाई, हाँ शरीरों को भी उसने बुरे दिन के लिए बनाया।
5 Abominación es a Jehová todo altivo de corazón: la mano junta a la mano, no será sin castigo.
हर एक से जिसके दिल में गु़रूर है, ख़ुदावन्द को नफ़रत है; यक़ीनन वह बे सज़ा न छूटेगा।
6 Con misericordia y verdad será reconciliado el pecado; y con el temor de Jehová se aparta del mal.
शफ़क़त और सच्चाई से बदी का और लोग ख़ुदावन्द के ख़ौफ़ की वजह से बदी से बाज़ आते हैं।
7 Cuando los caminos del hombre serán agradables a Jehová, aun sus enemigos pacificará con él.
जब इंसान का चाल चलन ख़ुदावन्द को पसंद आता है तो वह उसके दुश्मनों को भी उसके दोस्त बनाता है।
8 Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de los frutos sin derecho.
सदाक़त के साथ थोड़ा सा माल, बे इन्साफ़ी की बड़ी आमदनी से बेहतर है।
9 El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
आदमी का दिल आपनी राह ठहराता है लेकिन ख़ुदावन्द उसके क़दमों की रहनुमाई करता है।
10 Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
कलाम — ए — रब्बानी बादशाह के लबों से निकलता है, और उसका मुँह 'अदालत करने में ख़ता नहीं करता।
11 Peso y balanzas derechas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
ठीक तराजू़ और पलड़े ख़ुदावन्द के हैं, थैली के सब तौल बाट उसका काम हैं।
12 Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será confirmado su trono.
शरारत करने से बादशाहों को नफ़रत है, क्यूँकि तख़्त का क़याम सदाक़त से है।
13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y al que habla lo recto aman.
सादिक़ लब बादशाहों की ख़ुशनूदी हैं, और वह सच बोलने वालों को दोस्त रखते हैं।
14 La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
बादशाह का क़हर मौत का क़ासिद है, लेकिन 'अक़्लमंद आदमी उसे ठंडा करता है।
15 En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como la nube tardía.
बादशाह के चेहरे के नूर में ज़िन्दगी है, और उसकी नज़र — ए — 'इनायत आख़री बरसात के बादल की तरह है।
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
हिकमत का हुसूल सोने से बहुत बेहतर है, और समझ का हुसूल चाँदी से बहुत पसन्दीदा है।
17 El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda, el que guarda su camino.
रास्तकार आदमी की शाहराह यह है कि बदी से भागे, और अपनी राह का निगहबान अपनी जान की हिफ़ाजत करता है।
18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída, la altivez de espíritu.
हलाकत से पहले तकब्बुर, और ज़वाल से पहले ख़ुदबीनी है।
19 Mejor es abajar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
ग़रीबों के साथ फ़रोतन बनना, मुतकब्बिरों के साथ लूट का माल तक़सीम करने से बेहतर है।
20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, bienaventurado él.
जो कलाम पर तवज्जुह करता है, भलाई देखेगा: और जिसका भरोसा ख़ुदावन्द पर है, मुबारक है।
21 El sabio de entendimiento es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
'अक़्लमंद दिल होशियार कहलाएगा, और शीरीन ज़बानी से 'इल्म की फ़िरावानी होती है।
22 Manadero de vida es el entendimiento al que le posee: mas la erudición de los insensatos es locura.
'अक्लमंद के लिए 'अक़्ल हयात का चश्मा है, लेकिन बेवक़ूफ़ की तरबियत बेवक़ूफ़ ही है।
23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
'अक़्लमंद का दिल उसके मुँह की तरबियत करता है, और उसके लबों को 'इल्म बख़्शता है।
24 Panal de miel son las hablas suaves, suavidad al alma, y medicina a los huesos.
दिलपसंद बातें शहद का छत्ता हैं, वह जी को मीठी लगती हैं और हड्डियों के लिए शिफ़ा हैं।
25 Hay camino que es derecho al parecer del hombre: mas su salida son caminos de muerte.
ऐसी राह भी है, जो इंसान को सीधी मा'लूम होती है; लेकिन उसकी इन्तिहा में मौत की राहें हैं।
26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
मेहनत करने वाले की ख़्वाहिश उससे काम कराती है, क्यूँकि उसका पेट उसको उभारता है।
27 El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios es como llama de fuego.
ख़बीस आदमी शरारत को ख़ुद कर निकालता है, और उसके लबों में जैसे जलाने वाली आग है।
28 El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
टेढ़ा आदमी फ़ितना ओंगेज़ है, और ग़ीबत करने वाला दोस्तों में जुदाई डालता है।
29 El hombre malo lisonjea a su prójimo; y le hace caminar por el camino no bueno:
तुन्दखू़ आदमी अपने पड़ोसियों को वरग़लाता है, और उसको बुरी राह पर ले जाता है।
30 Cierra sus ojos para pensar perversidades: mueve sus labios, efectúa el mal.
आँख मारने वाला कजी ईजाद करता है, और लब चबाने वाला फ़साद खड़ा करता है।
31 Corona de honra es la vejez: en el camino de justicia se hallará.
सफ़ेद सिर शौकत का ताज है; वह सदाक़त की राह पर पाया जाएगा।
32 Mejor es el que tarde se aira, que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
जो क़हर करने में धीमा है पहलवान से बेहतर है, और वह जो अपनी रूह पर ज़ाबित है उस से जो शहर को ले लेता है।
33 La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es todo su juicio.
पर्ची गोद में डाली जाती है, लेकिन उसका सारा इन्तिज़ाम ख़ुदावन्द की तरफ़ से है।