< Proverbios 16 >
1 Del hombre son las preparaciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.
2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.
3 Encomienda a Jehová tus obras; y tus pensamientos serán afirmados.
Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.
4 Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo; y aun al impío para el día malo.
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
5 Abominación es a Jehová todo altivo de corazón: la mano junta a la mano, no será sin castigo.
He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.
6 Con misericordia y verdad será reconciliado el pecado; y con el temor de Jehová se aparta del mal.
Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.
7 Cuando los caminos del hombre serán agradables a Jehová, aun sus enemigos pacificará con él.
Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.
8 Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de los frutos sin derecho.
He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
9 El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
10 Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
11 Peso y balanzas derechas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
12 Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será confirmado su trono.
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y al que habla lo recto aman.
He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.
14 La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.
15 En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como la nube tardía.
He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.
17 El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda, el que guarda su camino.
Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.
18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.
19 Mejor es abajar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.
20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, bienaventurado él.
Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.
21 El sabio de entendimiento es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.
22 Manadero de vida es el entendimiento al que le posee: mas la erudición de los insensatos es locura.
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
24 Panal de miel son las hablas suaves, suavidad al alma, y medicina a los huesos.
Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.
25 Hay camino que es derecho al parecer del hombre: mas su salida son caminos de muerte.
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.
26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.
27 El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios es como llama de fuego.
E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.
28 El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
29 El hombre malo lisonjea a su prójimo; y le hace caminar por el camino no bueno:
Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.
30 Cierra sus ojos para pensar perversidades: mueve sus labios, efectúa el mal.
Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.
31 Corona de honra es la vejez: en el camino de justicia se hallará.
He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.
32 Mejor es el que tarde se aira, que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.
33 La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es todo su juicio.
E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.