< Proverbios 16 >
1 Del hombre son las preparaciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
Ga mutum ne shirye-shiryen zuciya suke, amma daga Ubangiji ne amshin harshe kan zo.
2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
Dukan hanyoyin mutum sukan yi kamar marar laifi ne gare shi, amma Ubangiji yakan auna manufofi.
3 Encomienda a Jehová tus obras; y tus pensamientos serán afirmados.
Ka miƙa wa Ubangiji dukan abin da kake yi, shirye-shiryenka kuwa za su yi nasara.
4 Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo; y aun al impío para el día malo.
Ubangiji yana yin kome domin amfaninsa, har ma da mugaye domin ranar masifa.
5 Abominación es a Jehová todo altivo de corazón: la mano junta a la mano, no será sin castigo.
Ubangiji yana ƙyamar dukan zuciya mai girman kai. Ka tabbata da wannan. Ba za su kuɓuta daga hukunci ba.
6 Con misericordia y verdad será reconciliado el pecado; y con el temor de Jehová se aparta del mal.
Ta wurin ƙauna da aminci akan yi kafarar zunubi; ta wurin tsoron Ubangiji mutum kan guji mugunta.
7 Cuando los caminos del hombre serán agradables a Jehová, aun sus enemigos pacificará con él.
Sa’ad da hanyoyin mutum sun gamshi Ubangiji, yakan sa abokan gāban mutumin ma su zauna lafiya da shi.
8 Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de los frutos sin derecho.
Gara ka sami kaɗan ta hanyar adalci da sami riba mai yawa ta hanyar rashin gaskiya.
9 El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
’Yan Adam sukan yi shirye-shiryensu a zukatansu, amma Ubangiji ne yake da ikon cika matakansa.
10 Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
Leɓunan sarki kan yi magana kamar ta wurin ikon Allah, kuma bai kamata bakinsa ya yi kuskure a yanke shari’a ba.
11 Peso y balanzas derechas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Ma’aunai da magwajin gaskiya daga Ubangiji ne; dukan ma’aunai da suke cikin jaka yinsa ne.
12 Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será confirmado su trono.
Sarakuna suna ƙyamar abin da ba shi da kyau, gama an kafa kujerar sarauta ta wurin adalci ne.
13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y al que habla lo recto aman.
Sarakuna sukan ji daɗi leɓuna masu yin gaskiya; sukan darjanta mutumin da yake faɗin gaskiya.
14 La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
Fushin sarki ɗan saƙon mutuwa ne, amma mai hikima yakan faranta masa rai.
15 En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como la nube tardía.
Sa’ad da fuskar sarki ta haska, yana nufin rai ke nan; tagomashinsa yana kamar girgijen ruwa a bazara.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Ya ma fi kyau ka sami hikima fiye da zinariya, ka zaɓi fahimi a maimakon azurfa!
17 El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda, el que guarda su camino.
Buɗaɗɗiyar hanyar masu aikata gaskiya kan guje wa mugunta; duk wanda yake lura da hanyarsa yakan lura da ransa.
18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Girmankai yakan zo kafin hallaka, girman kai yakan zo kafin fāɗuwa.
19 Mejor es abajar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
Gara ka zama ɗaya daga cikin matalauta masu sauƙinkai, da ka raba ganima da masu girman kai.
20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, bienaventurado él.
Duk wanda ya mai da hankali ga umarni yakan yi nasara, kuma mai albarka ne wanda yake dogara ga Ubangiji.
21 El sabio de entendimiento es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Akan ce da masu hikima a zuciya hazikai, kuma kalmomi masu daɗi kan inganta umarni.
22 Manadero de vida es el entendimiento al que le posee: mas la erudición de los insensatos es locura.
Fahimi shi ne maɓulɓular rai ga waɗanda suke da shi, amma wauta kan kawo hukunci ga wawaye.
23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
Zuciyar mai hikima kan bi da bakinsa, kuma leɓunansa kan inganta umarni.
24 Panal de miel son las hablas suaves, suavidad al alma, y medicina a los huesos.
Kalmomi masu daɗi suna kama da kakin zuma, mai zaƙi ga rai da kuma warkarwa ga ƙasusuwa.
25 Hay camino que es derecho al parecer del hombre: mas su salida son caminos de muerte.
Akwai hanyar da ta yi kamar daidai ga mutum, amma a ƙarshe takan kai ga mutuwa.
26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
Marmarin cin abinci yakan yi wa ɗan ƙodago aiki; yunwarsa kan sa ya ci gaba.
27 El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios es como llama de fuego.
Mutumin banza yakan ƙulla mugunta, kuma jawabinsa yana kama da wuta mai ƙuna.
28 El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
Fitinannen mutum yakan zuga tashin hankali, mai gulma kuma yakan raba abokai na kusa.
29 El hombre malo lisonjea a su prójimo; y le hace caminar por el camino no bueno:
Mutum mai tā-da-na-zaune-tsaye yakan ruɗi maƙwabcinsa ya kai shi a hanyar da ba ta da kyau.
30 Cierra sus ojos para pensar perversidades: mueve sus labios, efectúa el mal.
Duk wanda ya ƙyifce da idonsa yana ƙulla maƙarƙashiya ce; duk wanda ya murguɗa leɓunansa yana niyya aikata mugunta ke nan.
31 Corona de honra es la vejez: en el camino de justicia se hallará.
Furfura rawani ne mai daraja; akan same ta ta wurin yin rayuwa ta adalci.
32 Mejor es el que tarde se aira, que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Gara ka zama mai haƙuri da ka zama jarumi, ya fi kyau ka iya mallakar kanka fiye da mallakar birane.
33 La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es todo su juicio.
Akan jefa ƙuri’a a kan cinya, amma kowace shawara mai kyau daga Ubangiji ne.