< Proverbios 16 >

1 Del hombre son las preparaciones del corazón: mas de Jehová la respuesta de la lengua.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: mas Jehová pesa los espíritus.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Encomienda a Jehová tus obras; y tus pensamientos serán afirmados.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
4 Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo; y aun al impío para el día malo.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
5 Abominación es a Jehová todo altivo de corazón: la mano junta a la mano, no será sin castigo.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
6 Con misericordia y verdad será reconciliado el pecado; y con el temor de Jehová se aparta del mal.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
7 Cuando los caminos del hombre serán agradables a Jehová, aun sus enemigos pacificará con él.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
8 Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de los frutos sin derecho.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
9 El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
10 Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
11 Peso y balanzas derechas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
12 Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será confirmado su trono.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y al que habla lo recto aman.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
14 La ira del rey es mensajero de muerte: mas el hombre sabio la evitará.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
15 En la alegría del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como la nube tardía.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
16 Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
17 El camino de los rectos es apartarse del mal: su alma guarda, el que guarda su camino.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
18 Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída, la altivez de espíritu.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
19 Mejor es abajar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, bienaventurado él.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
21 El sabio de entendimiento es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
22 Manadero de vida es el entendimiento al que le posee: mas la erudición de los insensatos es locura.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
24 Panal de miel son las hablas suaves, suavidad al alma, y medicina a los huesos.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
25 Hay camino que es derecho al parecer del hombre: mas su salida son caminos de muerte.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
27 El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios es como llama de fuego.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
28 El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
29 El hombre malo lisonjea a su prójimo; y le hace caminar por el camino no bueno:
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
30 Cierra sus ojos para pensar perversidades: mueve sus labios, efectúa el mal.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
31 Corona de honra es la vejez: en el camino de justicia se hallará.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
32 Mejor es el que tarde se aira, que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
33 La suerte se echa en el seno: mas de Jehová es todo su juicio.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.

< Proverbios 16 >