< Proverbios 15 >

1 La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra de dolor hace subir el furor.
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
2 La lengua de los sabios adornará a la sabiduría: mas la boca de los insensatos hablará fatuidad.
La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
3 Los ojos de Jehová en todo lugar están mirando los buenos y los malos.
Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
4 La lengua saludable es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
5 El insensato menosprecia la enseñanza de su padre: mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
L’insensé méprise l’instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
6 En la casa del justo hay gran provisión: mas en los frutos del impío, turbación.
Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas el corazón de los insensatos no así.
Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l’insensé.
8 El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová: mas la oración de los rectos es su contentamiento.
Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
9 Abominación es a Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres? (Sheol h7585)
Le schéol et l’abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 El burlador no ama al que le castiga: ni se allega a los sabios.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
13 El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor del corazón el espíritu es triste.
Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los insensatos pace fatuidad.
Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
15 Todos los días del afligido son trabajosos: mas el buen corazón, convite continuo.
Tous les jours de l’affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu’un grand trésor avec le trouble.
17 Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
Mieux vaut des légumes avec de l’affection, qu’un bœuf gras avec de la haine.
18 El hombre iracundo revolverá contiendas: mas el que tarde se enoja, amansará la rencilla.
L’homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
19 El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos es solada.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre insensato menosprecia a su madre.
Un fils sage fait la joie de son père, et l’insensé méprise sa mère.
21 La insensatez es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará el caminar.
La folie est une joie pour l’homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo: mas en la multitud de consejeros se afirman.
Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
L’homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
24 El camino de la vida es hacia arriba al entendido; para apartarse de la sima de abajo. (Sheol h7585)
Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Abominación son a Jehová los pensamientos del malo: mas las hablas de los limpios son limpias.
Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
27 Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece los presentes, vivirá.
Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
28 El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Le cœur du juste médite ce qu’il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
29 Lejos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
31 El oído que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
L’oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
32 El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección tiene entendimiento.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
33 El temor de Jehová es enseñamiento de sabiduría; y delante de la honra la humildad.
La crainte de Yahweh est l’école de la sagesse, et l’humilité précède la gloire.

< Proverbios 15 >