< Proverbios 14 >
1 La mujer sabia edifica su casa: mas la insensata con sus manos la derriba.
Мудрыя жены создаша домы: безумная же раскопа рукама своима.
2 El que camina en su rectitud, teme a Jehová: mas el pervertido en sus caminos, le menosprecia.
Ходяй право боится Господа: развращаяй же пути своя обезчестится.
3 En la boca del insensato está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
Из уст безумных жезл досаждения: устне же мудрых хранят я.
4 Sin bueyes, el alfolí está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de panes.
Идеже несть волов, ясли чисты: а идеже жита многа, явна волу крепость.
5 El testigo verdadero, no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
Свидетель верен не лжет: разжизает же ложная свидетель неправеден.
6 Buscó el burlador la sabiduría, y no la halló: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Взыщеши премудрости у злых, и не обрящеши: чувство же у мудрых удобно.
7 Vete de delante del hombre insensato: pues no le conociste labios de ciencia.
Вся противна (суть) мужеви безумну: оружие же чувствия устне премудры.
8 La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la insensatez de los fatuos es engaño.
Премудрость коварных уразумеет пути их: буйство же безумных в заблуждении.
9 Los insensatos hablan pecado; mas entre los rectos hay amor.
Домове беззаконных требуют очищения, домове же праведных приятни.
10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entremeterá en su alegría.
Сердце мужа чувственно печаль души его: егда же веселится, не примешается досаждению.
11 La casa de los impíos será asolada: mas la tienda de los rectos florecerá.
Домове нечестивых изчезнут, селения же право творящих пребудут.
12 Hay camino que al hombre le parece derecho: mas su salida es caminos de muerte.
Есть путь, иже мнится человеком прав быти, последняя же его приходят во дно ада. ()
13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y la salida de la alegría es congoja.
Ко веселием не примешавается печаль: последняя же радости в плачь приходят.
14 De sus caminos será harto el apartado de razón; y el hombre de bien se apartará de él.
Путий своих насытится дерзосердый, от размышлений же своих муж благ.
15 El simple cree a toda palabra: mas el entendido entiende sus pasos.
Незлобивый веру емлет всякому словеси, коварный же приходит в раскаяние.
16 El sabio teme, y apártase del mal: mas el insensato enójase, y confía.
Премудр убоявся уклонится от зла, безумный же на себе надеявся смешавается со беззаконным.
17 El que de presto se enoja, hará locura; y el hombre de malos pensamientos será aborrecido.
Острояростный без совета творит, муж же мудрый многая терпит.
18 Los simples heredarán la insensatez: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Разделяют безумнии злобу, коварнии же удержат чувство.
19 Los malos se inclinaron delante de los buenos; y los impíos, a las puertas del justo.
Поползнутся злии пред благими, и нечестивии послужат пред дверьми праведных.
20 El pobre es odioso aun a su amigo: mas los que aman al rico, son muchos.
Друзие возненавидят другов убогих: друзие же богатых мнози.
21 El pecador menosprecia a su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Безчестяй убогия согрешает, милуяй же нищыя блажен.
22 ¿No yerran, los que piensan mal? mas los que piensan bien tendrán misericordia, y verdad.
Заблуждающии (неправедницы) делают злая, милость же и истину делают благии. Не ведят милости и веры делателие злых: милостыни же и веры у делателей благих.
23 En todo trabajo hay abundancia: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Во всяцем пекущемся есть изюбилие: любосластный же и безпечальный в скудости будет.
24 La corona de los sabios es sus riquezas: mas la insensatez de los fatuos su fatuidad.
Венец премудрых богатство их, житие же безумных зло.
25 El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
Избавит от злых душу свидетель верен, разжизает же лживая лестный.
26 En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza.
Во страсе Господни упование крепости, чадом же Своим оставит утверждение (мира).
27 El temor de Jehová es manadero de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
Страх Господень источник жизни, творит же укланятися от сети смертныя.
28 En la multitud del pueblo está la gloria del rey; y en la falta del pueblo, la flaqueza del príncipe.
Во мнозе языце слава царю: во оскудении же людсте сокрушение сильному.
29 El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu, engrandece la locura.
Долготерпелив муж мног в разуме, малодушный же крепко безумен.
30 El corazón blando es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно.
31 El que oprime al pobre, afrenta a su hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, le honra.
Оклеветаяй убогаго раздражает Сотворшаго и, почитаяй же Его милует нищаго.
32 Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo, en su muerte tiene esperanza.
Во злобе своей отринется нечестивый: надеяйжеся на Господа своим преподобием праведен.
33 En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y en medio de los insensatos es conocida.
В сердцы блазе мужа почиет премудрость, в сердцы же безумных не познавается.
34 La justicia engrandece la gente: mas el pecado es afrenta de las naciones.
Правда возвышает язык: умаляют же племена греси.
35 La benevolencia del rey es para con el siervo entendido: mas el que le avergüenza, es su enojo.
Приятен цареви слуга разумный, своим же благообращением отемлет безчестие.