< Proverbios 14 >
1 La mujer sabia edifica su casa: mas la insensata con sus manos la derriba.
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
2 El que camina en su rectitud, teme a Jehová: mas el pervertido en sus caminos, le menosprecia.
Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 En la boca del insensato está la vara de la soberbia: mas los labios de los sabios los guardarán.
Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 Sin bueyes, el alfolí está limpio: mas por la fuerza del buey hay abundancia de panes.
Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
5 El testigo verdadero, no mentirá: mas el testigo falso hablará mentiras.
Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
6 Buscó el burlador la sabiduría, y no la halló: mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
7 Vete de delante del hombre insensato: pues no le conociste labios de ciencia.
Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
8 La ciencia del cuerdo es entender su camino: mas la insensatez de los fatuos es engaño.
Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
9 Los insensatos hablan pecado; mas entre los rectos hay amor.
Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entremeterá en su alegría.
Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
11 La casa de los impíos será asolada: mas la tienda de los rectos florecerá.
Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
12 Hay camino que al hombre le parece derecho: mas su salida es caminos de muerte.
Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y la salida de la alegría es congoja.
Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
14 De sus caminos será harto el apartado de razón; y el hombre de bien se apartará de él.
Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
15 El simple cree a toda palabra: mas el entendido entiende sus pasos.
Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
16 El sabio teme, y apártase del mal: mas el insensato enójase, y confía.
Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
17 El que de presto se enoja, hará locura; y el hombre de malos pensamientos será aborrecido.
Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
18 Los simples heredarán la insensatez: mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
19 Los malos se inclinaron delante de los buenos; y los impíos, a las puertas del justo.
Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
20 El pobre es odioso aun a su amigo: mas los que aman al rico, son muchos.
Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
21 El pecador menosprecia a su prójimo: mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 ¿No yerran, los que piensan mal? mas los que piensan bien tendrán misericordia, y verdad.
Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
23 En todo trabajo hay abundancia: mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
24 La corona de los sabios es sus riquezas: mas la insensatez de los fatuos su fatuidad.
Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
25 El testigo verdadero libra las almas: mas el engañoso hablará mentiras.
Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
26 En el temor de Jehová está la fuerte confianza; y allí sus hijos tendrán esperanza.
An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
27 El temor de Jehová es manadero de vida, para ser apartado de los lazos de la muerte.
Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
28 En la multitud del pueblo está la gloria del rey; y en la falta del pueblo, la flaqueza del príncipe.
Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
29 El que tarde se aira, es grande de entendimiento: mas el corto de espíritu, engrandece la locura.
Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
30 El corazón blando es vida de las carnes: mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
31 El que oprime al pobre, afrenta a su hacedor: mas el que tiene misericordia del pobre, le honra.
Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
32 Por su maldad será lanzado el impío: mas el justo, en su muerte tiene esperanza.
Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
33 En el corazón del cuerdo reposará la sabiduría; y en medio de los insensatos es conocida.
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
34 La justicia engrandece la gente: mas el pecado es afrenta de las naciones.
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
35 La benevolencia del rey es para con el siervo entendido: mas el que le avergüenza, es su enojo.
Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!