< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.