< Proverbios 1 >
1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 ¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »