< Filemón 1 >
1 Pablo, preso por causa de Jesu Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y coadjutor nuestro;
U Paulo ufungwe wa Yesu Kristi, nu holo uTimotheo hwa Filemoni, ukundwe wetu ubhomba mbombo wamwetu,
2 Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
na hwa Afia uilumbu wetu na hwa Arkipas usikali wa mwitu, na hwi kanisa lyalitangana mu nyumba yaho.
3 Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
Eneema nu lutengano lwalufuma hwa Ngulubhi uise witu nahwa Gosi witu U Yesu Kilisti.
4 Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
Uwakati wonti ehusalifya Ungulubhi nehutambula humpuuto zyane.
5 Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
Enumvwizye ulugano nu lweteshelo lwolinalwo hwa Yesu, kwa Kilisti bhonti.
6 Que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús:
Elabha huje oumoja wenyu nulweteshelo lwenyu lubhe ne mbombo enyinza ya shila hantu hamubhomba hwa Yesu Kilisti.
7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Ane endi nu luhobhoshelo nu luzinzyo hunongwa ye lugano lwaho awe wuhapumizyaga amooyo ga Kristi wu holo witu.
8 Por lo cual, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que conviene,
Ata embene amli huje ubhombe zyazi hwanziwa azibhombe,
9 Ruégo te antes, por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y aun ahora preso por amor de Jesu Cristo.
lelo hunongwa ye lugano, lwulinalwo ane ehulamba ane ne Paulo negogolo eshi endi fungwe hunongwa ya Yesu Kristi.
10 Te ruego por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
Ehulabha hunongwa ya mwana waive u Onesmo, yempepe muufungwe wane.
11 El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
Ulwahande sigakhuundiye lelo eshi skhuundiye sewumwe nane wayo.
12 A quien he vuelto a enviar: recíbele tú, pues, como a mis mismas entrañas.
Etumile huliwe uyo we mwoyo gwane awele huliwe.
13 Yo había querido detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio.
Nazilishe huje ayendelele akhale nane aje ambombelaje badala ye izula Ngulubhi.
14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
Lelo simbajiye abhombe lyalyonti bila luhusayaho. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
15 Porque quizá se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le volvieses a tener para siempre: (aiōnios )
Ulwenje pepo alehene nawe hashe zyaliesho, aje nkuhakhale nawo wilawila. (aiōnios )
16 Ya no como siervo, antes más que siervo, a saber, como hermano amado, mayormente de mí; y ¿cuánto más de ti, en la carne, y en el Señor?
Nantele huje siga abheboyi aje abhe holo huline na huliwe hubilena na hwa Yesu.
17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
Eshi elabha umwejelele neshi huje unejelela nene.
18 Y si en algo te dañó, o te debe, pónlo a mi cuenta.
Lelo nkashele hahweli hatulile hahonti ulwenje ohudai eho ane embahusombe.
19 Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
Ane ne Paulo ensimbile hukhono gwane nene embahusombe see huje ehudai.
20 Así hermano, góceme yo de ti en el Señor, que recrees mis entrañas en el Señor.
Amba epate uluseshe huliwe ugwizye umwoyo gwane hwa Yesu Kristi.
21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Endi nulwitishilo nu lweteshelo lwaho huje ubhabhombe zyesimbiye na zila zyasiga esimbiye.
22 Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Elabha undinganyizye apagone ane hwanza aje na hinze hujendelele.
23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
U Epafra, ufungwe wamwetu ahulamuha,
24 Márcos, Aristarco, Démas, Lúcas, mis colaboradores.
neshi shabhomba uMarko, Aristarko, Dema, Luka, abhomba mbombo pandwimo nane.
25 La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.
Eneema ya Yesu Kristi ebhe nu mwoyo gwaho. Amina.