< Números 7 >

1 Y aconteció, que cuando Moisés, hubo acabado de levantar el tabernáculo; y ungídolo, y santificádolo con todos sus vasos; asimismo el altar con todos sus vasos, y ungídolos, y santificádolos;
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
2 Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus que estaban sobre los contados, ofrecieron:
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
3 Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová seis carros cubiertos, y doce bueyes, cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
4 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
ait autem Dominus ad Mosen
5 Tóma lo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y darlo has a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólo a los Levitas.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
7 Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio:
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
8 Y los cuatro carros y ocho bueyes dio a los hijos de Merari conforme a su ministerio debajo de la mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
9 Y a los hijos de Caat no dio nada, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
10 Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
11 Y Jehová dijo a Moisés: El un príncipe un día, y el otro príncipe otro día, ofrecerán su ofrenda a la dedicación del altar.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Nahasón, hijo de Amminadab de la tribu de Judá:
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
13 Y fue su ofrenda, un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
14 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
15 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
16 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
17 Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Nahasón, hijo de Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
18 El segundo día ofreció Natanael, hijo de Suar, príncipe de Isacar:
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
19 Ofreció por su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
20 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
21 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
23 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
24 El tercero día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón:
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
25 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
26 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
27 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
29 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos, de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
30 El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur:
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
31 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
32 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
33 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
35 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
36 El quinto día el príncipe de los hijos de Simeón, Salamiel, hijo de Surisaddai:
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
37 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
38 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
39 Un becerro, hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
40 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
41 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Salamiel, hijo de Surisaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
42 El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel:
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
43 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
44 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
45 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
46 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
47 Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
48 El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraím, Elisama, hijo de Ammiud:
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
49 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
50 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
51 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
52 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
53 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
54 El octavo día el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Fadassur:
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
55 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
56 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
57 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
59 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Fadassur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
60 El noveno día, el príncipe de los hijos de Ben-jamín, Abidán, hijo de Gedeón:
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
62 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
63 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
65 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
66 El décimo día el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Ammisaddai:
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
67 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
68 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
69 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
71 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
72 El día undécimo, el príncipe de los hijos de Aser, Fegiel, hijo de Ocrán:
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
73 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
74 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
75 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
77 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Fegiel, hijo de Ocrán.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
78 El duodécimo día el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán:
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
79 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
80 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
81 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato
83 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
84 Esta fue la dedicación del altar el día que fue ungido por los príncipes de Israel, doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharones de oro;
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
85 Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos fue dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario:
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
86 Los doce cucharones de oro llenos de perfume de diez siclos cada cucharón, al peso del santuario: todo el oro de los cucharones fue ciento y veinte siclos.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
87 Todos los bueyes para holocausto fueron doce becerros, doce carneros, doce corderos de un año con su presente; y doce machos de cabrío para expiación.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
88 Y todos los bueyes del sacrificio de las paces, veinte y cuatro becerros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar después que fue ungido.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
89 Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio para hablar con él, oía la voz del que le hablaba desde encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines, y hablaba con él.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei

< Números 7 >