< Números 7 >
1 Y aconteció, que cuando Moisés, hubo acabado de levantar el tabernáculo; y ungídolo, y santificádolo con todos sus vasos; asimismo el altar con todos sus vasos, y ungídolos, y santificádolos;
Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud: unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius:
2 Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus que estaban sobre los contados, ofrecieron:
obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,
3 Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová seis carros cubiertos, y doce bueyes, cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey, lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.
4 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Ait autem Dominus ad Moysen:
5 Tóma lo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y darlo has a los Levitas, a cada uno conforme a su ministerio.
Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui.
6 Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólo a los Levitas.
Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.
7 Dos carros y cuatro bueyes dio a los hijos de Gersón, conforme a su ministerio:
Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium.
8 Y los cuatro carros y ocho bueyes dio a los hijos de Merari conforme a su ministerio debajo de la mano de Itamar, hijo de Aarón sacerdote.
Quattuor alia plaustra, et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.
9 Y a los hijos de Caat no dio nada, porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves: quia in Sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
10 Y ofrecieron los príncipes a la dedicación del altar el día que fue ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.
11 Y Jehová dijo a Moisés: El un príncipe un día, y el otro príncipe otro día, ofrecerán su ofrenda a la dedicación del altar.
Dixitque Dominus ad Moysen: Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.
12 Y el que ofreció su ofrenda el primer día fue Nahasón, hijo de Amminadab de la tribu de Judá:
Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Iuda:
13 Y fue su ofrenda, un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
14 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso:
15 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
16 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
17 Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Nahasón, hijo de Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.
18 El segundo día ofreció Natanael, hijo de Suar, príncipe de Isacar:
Secundo die obtulit Nathanael filius Suar, dux de tribu Issachar,
19 Ofreció por su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, iuxta pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium:
20 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso:
21 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
22 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
23 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanael filii Suar.
24 El tercero día, el príncipe de los hijos de Zabulón, Eliab, hijo de Helón:
Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon,
25 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum similia conspersa oleo in sacrificium:
26 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
27 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
28 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
29 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos, de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.
30 El cuarto día, el príncipe de los hijos de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur:
Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,
31 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
32 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
33 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
34 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
35 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
36 El quinto día el príncipe de los hijos de Simeón, Salamiel, hijo de Surisaddai:
Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai
37 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
38 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
39 Un becerro, hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
40 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
41 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Salamiel, hijo de Surisaddai.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
42 El sexto día, el príncipe de los hijos de Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel:
Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel
43 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
44 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
45 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
46 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
47 Y para sacrificio de paces dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Dehuel.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.
48 El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraím, Elisama, hijo de Ammiud:
Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud
49 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
50 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
51 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
52 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
53 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
et in hostias pacificorum, boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
54 El octavo día el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel, hijo de Fadassur:
Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,
55 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
56 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
57 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
58 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
59 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Fadassur.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
60 El noveno día, el príncipe de los hijos de Ben-jamín, Abidán, hijo de Gedeón:
Die nono princeps filiorum Beniamin, Abidan filius Gedeonis,
61 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
62 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
63 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
64 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
65 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
66 El décimo día el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer, hijo de Ammisaddai:
Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai
67 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
68 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
69 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
70 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
71 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
72 El día undécimo, el príncipe de los hijos de Aser, Fegiel, hijo de Ocrán:
Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran
73 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum:
74 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume.
mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
75 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
76 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
77 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Fegiel, hijo de Ocrán.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
78 El duodécimo día el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira, hijo de Enán:
Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan
79 Y fue su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente:
obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus Sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum:
80 Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso:
81 Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
82 Un macho de cabrío para expiación;
hircumque pro peccato:
83 Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos, cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
84 Esta fue la dedicación del altar el día que fue ungido por los príncipes de Israel, doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharones de oro;
Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel, in die qua consecratum est: acetabula argentea duodecim: phialæ argenteæ duodecim: mortariola aurea duodecim:
85 Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta; toda la plata de los vasos fue dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario:
ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala: id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere Sanctuarii:
86 Los doce cucharones de oro llenos de perfume de diez siclos cada cucharón, al peso del santuario: todo el oro de los cucharones fue ciento y veinte siclos.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere Sanctuarii: id est, simul auri sicli centum viginti:
87 Todos los bueyes para holocausto fueron doce becerros, doce carneros, doce corderos de un año con su presente; y doce machos de cabrío para expiación.
boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum: hirci duodecim pro peccato.
88 Y todos los bueyes del sacrificio de las paces, veinte y cuatro becerros, sesenta carneros, sesenta machos cabríos, sesenta corderos de un año. Esta fue la dedicación del altar después que fue ungido.
In hostias pacificorum, boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
89 Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio para hablar con él, oía la voz del que le hablaba desde encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines, y hablaba con él.
Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos Cherubim, unde et loquebatur ei.