< Números 34 >

1 Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Manda a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es a saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán por sus términos,
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y seros ha el término del mediodía el cabo del mar de la sal hacia el oriente.
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 Y este término os irá rodeando desde el mediodía a la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin: y sus salidas serán del mediodía a Cádes-barne: y saldrá a Ahazar-adar, y pasará hasta Asemona.
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 Y rodeará este término desde Asemona hasta el arroyo de Egipto, y sus salidas serán al occidente.
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 Y el término occidental os será la gran mar, este término os será el término occidental.
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 Y el término del norte os será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor:
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Emat; y serán las salidas de aquel término a Sedada:
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 Y saldrá este término a Zefrona, y serán sus salidas a Hazar-enán: este os será el término del norte.
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefama.
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 Y descenderá este término de Sefama a Reblata al oriente de Ain, y descenderá este término, y llegará a la costa de la mar de Ceneret al oriente:
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 Y descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar de la sal: esta os será la tierra por sus términos al derredor.
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese a las nueve tribus y a la media tribu.
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 Porque la tribu de los hijos de Rubén por las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad por las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés han tomado su herencia.
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 Estos son los nombres de los varones que tomarán la posesión de la tierra para vosotros: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 Y tomaréis de cada tribu un príncipe para tomar la posesión de la tierra.
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud.
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 De la tribu de Ben-jamín, Elidad hijo de Caselón.
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bocci hijo de Jogli.
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 De los hijos de José, de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Efod.
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 Y de la tribu de los hijos de Efraím, el príncipe Camuel hijo de Seftán.
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisafán hijo de Farnac.
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Ozán.
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Salomi.
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Fedael hijo de Ammiud.
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 Estos son a los que mandó Jehová que hiciesen heredar la tierra a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.

< Números 34 >