< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Números 33 >