< Números 33 >
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
Zao o fangem-pañaveloa’ o ana’ Israeleo te niavotse an-tane Mitsraime añe am-pivovoran-dahindefoñe ambane’ ty fehe’ i Mosè naho i Aharoneo.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
Sinoki’ i Mosè o fiorotan-dia’ iareo ki-fange-fange’e ami’ ty lili’ Iehovào; le zao o fange’eo ty amo toe-piengà’eo.
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
Nenga’ iareo ty Ramesèse ami’ ty volam-baloha’e, ami’ty andro faha folo-lime’ ambi’ i volam-baloha’ey; ami’ty andro nanonjohy i Fihelañ’ Ambone’ o ana’ Israeleoy ty niavota’ iareo an-kavokavoke am-pahaisaha’ o nte-Mitsraime iabio,
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
naho nandeveñe o tañoloñoloña’e iabio o nte-Mitsraimeo, o nipaohe’ Iehovà añivo’ iereoo, vaho nametsaha’ Iehovà zaka o ndrahare’ iareoo.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
Aa le nienga i Ramesese o ana’ Israeleo naho nitobe e Sokòte;
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
nienga i Sokòte vaho nitobe Etàme añ’olo’ i fatrambeiy.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
Nionjoñe boak’ Etàme le niolake mb’e Pihakiròte atiñana’ i Baale-Tsefòne mb’eo vaho nitobe marine i Migdòle.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Ie nenga i Pihakirote, le nisoroke i riakey naho nañavelo telo andro am-patrambey Etame vaho nitobe e Marà.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
Nenga’ iareo ty Marà le nipotìtse e Elime ao; aman-drano manganahana folo roe-ambi’ ty Elime naho satrañe fitompolo vaho nitobeañe.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
Ie nienga i Elime le nitobe añ’ olo’ i Ria-Binday,
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
nienga i Ria-Binday le nitobe ampatrambei’ i Sine,
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
niavotse i fatrambei’ i Siney le nitobe e Dofkà,
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
nienga i Dofkà le nitobe e Alòse,
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
nienga i Alòse vaho nitobe e Refidìme, f’ie tsy aman-drano ho kamae’ ondatio.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Ie nienga i Refidime le nitobe am-patrambei’ i Sinay,
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
nienga i Fatrambey Sinay vaho nitobe e Kibròtatahavà.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Ie nienga i Kibròtatahavà le nitobe e Katseròte,
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
nienga i Katseròte le nitobe e Ritmà,
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
nienga i Ritmà le nitobe e Rimòne Pèretse,
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
nienga i Rimòne Pèretse le nitobe e Libnà,
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
nienga i Libnà le nitobe e Risà,
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
nienga i Risà le nitobe e Kehelàta,
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
nienga i Kehelàta le nitobe e Vohi-Sèfere,
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
nienga i Vohi-Sèfere le nitobe e Karadà,
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
nienga i Karadà le nitobe e Makelòte,
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
nienga i Makelòte le nitobe e Tàkate,
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
nienga i Tàkate le nitobe e Tèrake.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
nienga i Tèrake le nitobe e Mitkà,
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
nienga i Mitkà le nitobe e Khasmonà,
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
nienga i Khasmonà le nitobe e Moserà,
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
nienga i Moserà le nitobe e Benè’ià’akàne,
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
nienga i Benè’ià’akàne le nitobe e Kore Hagid’gàde,
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
nienga i Kore Hagidgàde le nitobe e Iotbàta,
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
nienga i Iotbàta le nitobe e Ebranà
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
nienga i Ebranà le nitobe e Etsiòne Gèbere,
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
nienga i Etsiòne Gèbere vaho nitobe am-patrambei’ i Tsine, atao ty hoe Kadàse.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Ie nienga i Kadàse le nitobe e Vohi-Hore añ’olon-tane’ i Edome.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Niañambone’ i Vohi-Hore mb’eo t’i Aharone mpisoroñe ami’ty lili’ Iehovà vaho nihomake eo ami’ty taoñe fah’efa-polo’ niavota’ o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime ami’ty andro valoha’ i volam-pahalimey.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
Ni-zato-tsi-roapolo taoñe telo’ amby t’i Aharone te nivilasy ambone’ i Vohi-Hore eo.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
Jinanji’ ty mpanjaka’ i Arade nte-Kanàne mpimoneñe atimo an-tane Kanàne ao te nomb’ ama’e mb’eo o ana’ Israeleo.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
Aa le niavotse nitobe e Tsalmonà añe iereo.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
Ie nienga i Tsalmonà le nitobe e Ponòne.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
Ie nienga i Ponòne le nitobe e Obòte.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Ie nienga i Obòte le nitobe e Ièha Abarìme añ’efe-tane’ i Moabe.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Nenga’ iareo t’Iìme vaho nitobe e Dibone-Gade.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
Ie nienga i Dibone-Gade le nitobe e Almone-Diblataième.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Ie nienga i Almone-Diblataième le nitobe amo vohi’ i Abarìmeo aolo’ i Nebò.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
Ie nienga i am-bohi’ Abarìmeo le nitobe a montombei’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife Ierikò.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
Nitobe marine Iardeney iereo, mifototse e Bete’ ha’ Iesimòte pak’añ’Ala-Roi’ i Abele a montombei’ i Moabe añe.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Aa le nitsara amy Mosè t’Iehovà a montombei’ i Moabe añ’ olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo, nanao ty hoe:
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Taroño amo ana’ Israeleo ty hoe: Ie mitsake Iardeney mb’an-tane Kanàne mb’eo,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
le fonga hanoe’ areo soike ze mpimoneñe amy tane aolo’ areoy, arotsaho o vato-sinoki’e iabio, ampiantò o sare tineno’ iareo iabio le demoho o tamboho’ iareo iabio;
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
ho tavane’ areo i taney vaho himoneñe ao, amy te natoloko anahareo i taney ho fanañañe.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Le ho zarae’ areo an-tsapake i taney ho lova’ o hasavereña’ areoo; ty maro ho tolora’ areo lova bey, le ty tsy ampe ho tolora’ areo lova kede; ze nitsatoha’ i tsapakey ty ho fanaña’ indatiy ho lova’e; ty amo fifokoañeo ty anjarañe aze.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Fa naho tsy hatao soike aolo’ areo mb’eo o mpimoneñe an-taneo le ho fatik’ am-pihaino’ areo, naho fitsipok’ an-deme’ areo o nisisa’ areo ama’eo, vaho hitsibore anahareo an-tane himoneña’ areo ao.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Le hanoeko ama’ areo i sinafiriko hanoeñe am’ iareoy.