< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Bino bye bitundu ebyo:
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
“Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
“Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”

< Números 33 >