< Números 33 >
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.