< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
Campèrent à Soccoth,
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< Números 33 >