< Números 33 >
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
Voici les campements des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
Moïse mit par écrit les lieux d’où ils partirent, selon leurs campements, d’après l’ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
Etant partis de Ramsès, les enfants d’Israël campèrent à Soccoth.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
Ils partirent d’Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
Ils partirent d’Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
Ils partirent d’Arada et campèrent à Macéloth.
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
Ils partirent d’Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c’est-à-dire à Cadès.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l’ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
Ce fut alors que le Canaanéen, roi d’Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
Ils partirent d’Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu’à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
« Parle aux enfants d’Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
Vous prendrez possession du pays et vous l’habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
Mais si vous n’expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
Et je vous traiterai vous-même comme j’avais résolu de les traiter. »