< Números 33 >

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 Y partidos de Tare asentaron en Metca.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 Y partidos de Funón asentaron en Obot.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'

< Números 33 >