< Números 12 >
1 Y habló María y Aarón contra Moisés por causa de la mujer Etiopisa que había tomado; porque él había tomado mujer Etiopisa.
摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
2 Y dijeron: ¿Solamente por Moisés ha hablado Jehová? ¿No ha hablado también por nosotros? Y oyó Jehová.
“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
3 Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres, que eran sobre la tierra.
摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
4 Y luego dijo Jehová a Moisés y a Aarón, y a María: Salíd vosotros tres al tabernáculo del testimonio. Y salieron ellos tres.
耶和华忽然对摩西、亚伦、米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。
5 Entonces Jehová descendió en la columna de la nube, y púsose a la puerta del tabernáculo, y llamó a Aarón y a María, y salieron ellos ambos.
耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦和米利暗,二人就出来了。
6 Y él les dijo: Oíd ahora mis palabras: Si tuviereis profeta de Jehová, yo le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.
耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
7 Mi siervo Moisés no es así: en toda mi casa es fiel.
我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
8 Boca a boca hablaré con él, y de vista: y no por figuras o semejanza verá a Jehová: ¿por qué pues no hubisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?
我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
9 Entonces el furor de Jehová se encendió en ellos y se fue;
耶和华就向他们二人发怒而去。
10 Y la nube se apartó del tabernáculo: y he aquí que María era leprosa como la nieve: Y miró Aarón a María, y he aquí que estaba leprosa.
云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风,
11 Y dijo Aarón a Moisés: Ay señor mío, no pongas ahora sobre nosotros pecado; porque locamente lo hemos hecho, y hemos pecado.
就对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。
12 No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre consumida la mitad de su carne.
求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
13 Entonces Moisés clamó a Jehová, diciendo: Ruégote, oh Dios, que la sanes ahora.
于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!”
14 Jehová respondió a Moisés: ¿Pues si su padre escupiendo hubiera escupido en su cara, no se avergonzaría por siete días? sea echada fuera del real por siete días; y después se juntará.
耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。”
15 Así María fue echada del real siete días, y el pueblo no pasó a delante hasta que María se juntó.
于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
16 Y después movió el pueblo de Jaserot, y asentaron el campo en el desierto de Farán.
以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。