< Números 10 >
1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:
Yahweh also told Moses/me,
2 Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo:
“[Tell someone to] make two trumpets by hammering each one from [one lump of] silver. Blow the trumpets to summon the people to come together and also to signal that they must move their tents [to a new location].
3 Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.
If both trumpets are blown, it means that everyone must gather together at the entrance of the Sacred Tent.
4 Mas cuando tocaren la una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
If only one trumpet is blown, it means that only the [twelve] leaders of the tribes must gather together.
5 Y cuando tocareis júbilo, entonces moverá el campo de los que están alojados al oriente.
If the trumpets are blown loudly, the tribes that are to the east [of the Sacred Tent] should start to travel.
6 Y cuando tocareis júbilo la segunda vez, entonces moverá el campo de los que están alojados al mediodía: júbilo tocarán a sus partidas.
When the trumpets are blown loudly the second time, the tribes that are to the south should start to travel. The loud blasts on the trumpet will signal that they should start to travel.
7 Empero cuando juntareis la congregación, tocaréis, mas no jubilaréis.
When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
8 Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas, y tenerlas heis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
“The priests who are descended from Aaron are the ones who should blow the trumpets. That is a regulation that will never be changed.
9 Y cuando viniereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, jubilaréis con las trompetas, y seréis en memoria delante de Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
When you fight against enemies who attack you in your own land, tell the priests to blow the trumpets loudly. I, Yahweh, your God, will hear that, and I will rescue you from your enemies.
10 Ítem, en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y seros han por memoria delante de vuestro Dios: Yo Jehová vuestro Dios.
Also tell the priests to blow the trumpets when the people are happy, and at the festivals [each year], and at the times when they celebrate the new moon each month. Tell them to blow the trumpets when the people bring offerings that will be completely burned, and when they bring offerings to maintain fellowship with me. If they do that, it will help you to remember that I, Yahweh your God, [will help you].”
11 Y fue en el año segundo, en el mes segundo a los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
On the twentieth day of May in the second year [after the/we Israelis left Egypt], the cloud rose up from above the Sacred Tent.
12 Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Farán.
So we/the Israelis traveled from the Sinai Desert, and we/they continued traveling [north] until the cloud stopped in the Paran Desert.
13 Y movieron la primera vez al dicho de Jehová por mano de Moisés.
That was the first time we/they moved, obeying the instructions that Yahweh had given to Moses/me to tell them.
14 Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó a marchar primero por sus escuadrones: y Nahasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
The group that went first, carrying their flag/banner, was the group from the tribe of Judah. Nahshon, the son of Amminadab, was their leader.
15 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Isacar era Natanael hijo de Suar.
The group from the tribe of Issachar [followed them]. Nethanel, the son of Zuar, was their leader.
16 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
The group from the tribe of Zebulun went next. Eliab, the son of Helon, was their leader.
17 Y el tabernáculo era ya desarmado, y movieron los hijos de Gersón, y los hijos de Merari, que lo llevaban.
Then they dismantled the Sacred Tent, and the descendants of Gershon and Merari carried it, and they went next.
18 Luego comenzó a marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
The group from the tribe of Reuben went next, carrying their flag. Elizur, the son of Shedeur, was their leader.
19 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón era Salamiel hijo de Surisaddai.
The group from the tribe of Simeon was next. Shelumiel, the son of Zurishaddai, was their leader.
20 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Dehuel.
The group from the tribe of Gad was next. Eliasaph, the son of Deuel, was their leader.
21 Luego comenzaron a marchar los Caatitas llevando el santuario: y entre tanto que ellos llegaban asentaron el tabernáculo.
The group descended from Kohath was next. They carried the sacred items from the Sacred Tent. The Sacred Tent itself was set up at the new location before they arrived there.
22 Después comenzó a marchar la bandera del campo de los hijos de Efraím por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército.
The group from the tribe of Ephraim was next, carrying their flag. Elishama, the son of Ammihud, was their leader.
23 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Fadassur.
The group from the tribe of Manasseh went next. Gamaliel, the son of Pedahzur, was their leader.
24 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Ben-jamín, Abidam hijo de Gedeón.
The group from the tribe of Benjamin, went next. Abidan, the son of Gideoni, was their leader.
25 Luego comenzó a marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército.
The ones who went last were the group from the tribe of Dan, carrying their flag. Ahiezer, the son of Ammishaddai, was their leader.
26 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Fegiel hijo de Ocrán.
The group from the tribe of Asher went next. Pagiel, the son of Ocran, was their leader.
27 Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán.
The group from the tribe of Naphtali went last. Ahira, the son of Enan, was their leader.
28 Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos: y así se partieron.
That was the order in which the groups of Israeli tribes traveled.
29 Entonces Moisés dijo a Hobab hijo de Raguel Madianita su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y hacerte hemos bien; porque Jehová ha hablado bien sobre Israel.
One day Moses/I said to his/my brother-in-law Hobab, the son of Reuel from the Midian people-group, “We are on the way to the place that Yahweh promised to give to us. Come with us, and we will take good care of you, because Yahweh has promised [to do] good things for us Israeli people.”
30 Y él le respondió: Yo no vendré, antes me iré a mi tierra, y a mi parentela.
But Hobab replied, “No, I will not go with you. I want to return to my own land and to my own family.”
31 Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes, porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
But Moses/I said, “Please do not leave us. You know the places where we can set up our tents in this desert, and you can guide us.
32 Y será, que si vinieres con nosotros, cuando hubiéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
Come with us. We will share with you all the good things that Yahweh gives to us.”
33 Así partieron del monte de Jehová camino de tres días, y el arca del concierto de Jehová fue delante de ellos camino de tres días buscándoles reposo.
[So Hobab agreed to go with them]. The Israelis left Sinai Mountain, [which they called] Yahweh’s Mountain, and they walked for three days. The [men carrying the] sacred chest went in front of the other people for those three days, and they kept looking for a place to set up their tents.
34 Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día desde que partieron del campo.
The cloud sent by Yahweh was over them every day.
35 Y fue, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate Jehová, y sean disipados tus enemigos, y huyan delante de tu rostro los que te aborrecen.
Each morning when the men who were carrying the sacred chest started to walk, Moses/I said, “Yahweh, arise! Scatter your enemies! Cause those who hate you to run away from you!”
36 Y en asentando ella, decía: Vuelve Jehová a los millares de los millares de Israel.
And each time the men [stopped to] set down the sacred chest, Moses/I said, “Yahweh, stay close to the thousands of us Israelis!”