< Nehemías 7 >
1 Y fue, que como el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros, y cantores, y Levitas,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 Mandé a Janani mi hermano, y a Jananías príncipe del palacio en Jerusalem: porque este era, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos:
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que el sol caliente: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancád. Y señalé guardias de los moradores de Jerusalem, cada uno en su guardia, y cada uno delante de su casa.
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Y la ciudad era ancha de espacio y grande, y poco pueblo dentro de ella; que no había aun casas edificadas.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Mas puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de los linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y hallé escrito en él:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Estos son los hijos de la provincia, que subieron de la cautividad de la transmigración, que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, los cuales volvieron a Jerusalem y a Judá, cada uno a su ciudad.
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Biguai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Los hijos de Faros, dos mil y ciento y setenta y dos.
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Los hijos de Safatías, trescientos y setenta y dos.
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 Los hijos de Area, seiscientos y cincuenta y dos.
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesuá, y de Joab, dos mil y ochocientos y diez y ocho.
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Los hijos de Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Los hijos de Zattu, ochocientos y cuarenta y cinco.
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Los hijos de Zecai, setecientos y sesenta.
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Los hijos de Binui, seiscientos y cuarenta y ocho.
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Los hijos de Bebai, seiscientos y veinte y ocho.
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Los hijos de Azgad, dos mil y seiscientos y veinte y dos.
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Los hijos de Adonicam, seiscientos y sesenta y siete.
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Los hijos de Biguai, dos mil y sesenta y siete.
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Los hijos de Addín, seiscientos y cincuenta y cinco.
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Los hijos de Hasum, trescientos y veinte y ocho.
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Los hijos de Besaí, trescientos y veinte y cuatro.
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Los hijos de Harif, ciento y doce.
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 Los varones de Belén y de Netofa, ciento y ochenta y ocho.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 Los varones de Anatot, ciento y veinte y ocho.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 Los varones de Cariat-jarim, Quefira y Beerot, setecientos y cuarenta y tres.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 Los varones de Rama y de Gabaa, seiscientos y veinte y uno.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 Los varones de Macmas, ciento y veinte y dos.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 Los varones de Bet-el y de Ai, ciento y veinte y tres.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 Los hijos de la otra Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Los hijos de Harim, trescientos y veinte.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Los hijos de Jericó, trescientos y cuarenta y cinco.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Los hijos de Lod, Hadid, y de Ono, siete cientos y veinte y uno.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Los hijos de Senaa, tres mil y novecientos y treinta.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Sacerdotes: Los hijos de Jedaias de la casa de Jesuá, novecientos y setenta y tres.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Los hijos de Immer, mil y cincuenta y dos.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Los hijos de Fasur, mil y doscientos y cuarenta y siete.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Los hijos de Harim, mil y diez y siete.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Levitas: Los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odvia, setenta y cuatro.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Cantores: Los hijos de Asaf, ciento y cuarenta y ocho.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Porteros: Los hijos de Sellum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento y treinta y ocho.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Natineos: Los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Los hijos de Ceros, los hijos de Sea, los hijos de Padón,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 Los hijos de Reaia, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Fasea,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 Los hijos de Baslit, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tama,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 Los hijos de Nesia, los hijos de Hatifa.
loNeziya loHathifa.
57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soforet, los hijos de Perida,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 Los hijos de Safatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret de Hasbaim, los hijos de Amón.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Y estos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addón, e Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, y su linaje, si eran de Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Los hijos de Delaia, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos y cuarenta y dos.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Hobaias, los hijos de Haccos, los hijos de Berzellai, que tomó mujer de las hijas de Berzellai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Estos buscaron su escritura de genealogías, y no fueron hallados, y fueron echados del sacerdocio.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 Y díjoles el Tirsata, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Toda la congregación como un varón, fueron cuarenta y dos mil y trescientos y sesenta,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil y trescientos y treinta y siete: y entre ellos había cantores y cantoras, doscientos y cuarenta y cinco.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Sus caballos, siete cientos y treinta y seis: sus mulos, doscientos y cuarenta y cinco:
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 Camellos, cuatrocientos y treinta y cinco: asnos, seis mil y siete cientos y veinte.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra: el Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro; tazones cincuenta; vestimentos sacerdotales quinientos y treinta.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y vestiduras sacerdotales sesenta y siete.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Natineos, y todo Israel, en sus ciudades: y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.