< San Mateo 24 >
1 Y salido Jesús del templo, íbase; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? De cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra que no sea derribada.
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron a él los discípulos aparte, diciendo: Dinos cuando serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del siglo. (aiōn )
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
4 Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirád que nadie os engañe.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e seduzirão muitos.
6 Y oiréis guerras y rumores de guerras: mirád que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aun no es el fin.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai não vos assusteis, porque é míster que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y serán pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Y todas estas cosas, principio de dolores.
Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Entonces os entregarán para ser afligidos; y os matarán; y seréis aborrecidos de todas naciones, por causa de mi nombre.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-ão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros; y unos a otros se aborrecerán.
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos.
E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão muitos.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se resfriará.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.
E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 Por tanto cuando viereis la abominación de asolamiento, que fue dicha por Daniel el profeta, que estará en el lugar santo, el que lee, entienda.
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, atenda;
16 Entonces los que estuvieren en Judea, huyan a los montes;
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes;
17 Y el que sobre la techumbre, no descienda a tomar algo de su casa;
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 Y el que en el campo, no vuelva atrás a tomar sus ropas.
E quem estiver no campo não volte atráz a buscar os seus vestidos.
19 Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Orád pues que vuestra huida no sea en invierno, ni en día de sábado.
E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sábado;
21 Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fue desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tão pouco há de haver
22 Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Entonces si alguien os dijere: He aquí, está el Cristo, o allí; no creáis.
Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não deis crédito;
24 Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas; y darán señales grandes y prodigios, de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.
Porque surgirão falsos Cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fôra, enganariam até os escolhidos.
25 He aquí, os lo he dicho antes.
Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Así que si os dijeren: He aquí, en el desierto está; no salgáis. He aquí, en las cámaras; no creáis.
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; Eis que ele está nas câmaras; não acrediteis.
27 Porque como relámpago que sale del oriente, y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
Porque, como o relâmpago sai do oriente e aparece até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán también las águilas.
Pois onde estiver o cadáver, ai se ajuntarão as águias.
29 Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se oscurecerá; y la luna no dará su lumbre; y las estrellas caerán del cielo; y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas
30 Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo, y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra; y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con poder y grande gloria.
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, del un cabo del cielo hasta el otro.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 De la higuera aprendéd la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Aprendei pois esta parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabéd que está cercano, a las puertas.
Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo às portas.
34 De cierto os digo, que no pasará esta generación que todas estas cosas no acontezcan.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 El cielo y la tierra perecerán, mas mis palabras no perecerán.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Mas del día o hora, nadie lo sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, tomando mujeres, y dándolas en matrimonio, hasta el día que Noé entró en el arca,
Porque como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Y no conocieron hasta que vino el diluvio, y los llevó a todos; así será también la venida del Hijo del hombre.
E não o conheceram, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, --assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Entonces estarán dos en el campo; uno será tomado, y otro será dejado:
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 Dos mujeres moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Velád pues, porque no sabéis a que hora ha de venir vuestro Señor.
Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor:
43 Esto empero sabéd, que si el padre de familias supiese a cual vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Por tanto también vosotros estád apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual su Señor puso sobre su familia, para que les dé alimento a tiempo?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su Señor viniere, le hallare haciendo así.
Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Mas si aquel siervo malo dijere en su corazón: Mi señor se tarda de venir;
Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá;
49 Y comenzare a herir sus compañeros, y aun a comer y beber con los borrachos:
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 Vendrá el Señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe,
Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Y le apartará, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
E separá-lo-a, e porá a sua parte com os hipócritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.