< San Mateo 23 >
1 Entonces Jesús habló a la multitud, y a sus discípulos,
那時,耶穌對眾人和門徒講論,
2 Diciendo: Sobre la cátedra de Moisés se asientan los escribas y los Fariseos:
說:「文士和法利賽人坐在摩西的位上,
3 Así que todo lo que os dijeren que guardéis, guardád lo, y hacéd lo; mas no hagáis conforme a sus obras; porque dicen y no hacen.
凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
4 Porque atan cargas pesadas, y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; mas ni aun con su dedo las quieren mover.
他們把難擔的重擔捆起來,擱在人的肩上,但自己一個指頭也不肯動。
5 Antes todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos,
他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了,
6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas,
喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,
7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres, Rabbi, Rabbi.
又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比 。
8 Mas vosotros, no queráis ser llamados Rabbies; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.
但你們不要受拉比的稱呼,因為只有一位是你們的夫子;你們都是弟兄。
9 Y vuestro Padre no llaméis a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el cual está en los cielos.
也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。
10 Ni os llaméis doctores; porque uno es vuestro Doctor, el Cristo.
也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。
11 Mas el que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
12 Porque el que se enalteciere será humillado; y el que se humillare será enaltecido.
凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
13 Mas ¡ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; que ni vosotros entráis, ni a los que entran dejáis entrar.
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。
14 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas con color de larga oración; por esto llevaréis más grave juicio.
15 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque rodeáis la mar y la tierra por hacer un prosélito; y cuando fuere hecho, le hacéis hijo del infierno dos veces más que vosotros. (Geenna )
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。 (Geenna )
16 ¡Ay de vosotros, guias ciegos! que decís: Cualquiera que jurare por el templo, es nada; mas cualquiera que jurare por el oro del templo, deudor es.
「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』
17 ¡Insensatos y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el oro, o el templo que santifica al oro?
你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
18 Y, cualquiera que jurare por el altar, es nada; mas cualquiera que jurare por el presente que está sobre él, deudor es.
你們又說:『凡指着壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着壇上禮物起誓的,他就該謹守。』
19 ¡Insensatos y ciegos! porque, ¿cuál es mayor, el presente, o el altar que santifica al presente?
你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?
20 Pues el que jurare por el altar, jura por él, y por todo lo que está sobre él.
所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
21 Y el que jurare por el templo, jura por él, y por el que habita en él.
人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
22 Y el que jurare por el cielo, jura por el trono de Dios, y por el que está sentado sobre él.
人指着天起誓,就是指着上帝的寶座和那坐在上面的起誓。
23 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque diezmáis la menta, y el eneldo, y el comino, y dejasteis lo que es lo más grave de la ley, es a saber, el juicio, y la misericordia, y la fe. Esto era menester hacer, y no dejar lo otro.
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。
24 ¡Guias ciegos! que coláis el mosquito, mas tragáis el camello.
你們這瞎眼領路的,蠓蟲你們就濾出來,駱駝你們倒吞下去。
25 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque limpiáis lo que está de fuera del vaso, o del plato; mas de dentro está todo lleno de robo y de injusticia.
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。
26 ¡Fariseo ciego! limpia primero lo que está dentro del vaso y del plato, para que también lo que está de fuera se haga limpio.
你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯盤的裏面,好叫外面也乾淨了。
27 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque sois semejantes a sepulcros blanqueados, que de fuera, a la verdad, se muestran hermosos; mas de dentro están llenos de huesos de muertos, y de toda suciedad.
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裏面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。
28 Así también vosotros, de fuera, a la verdad, os mostráis justos a los hombres; mas de dentro, llenos estáis de hipocresía e iniquidad.
你們也是如此,在人前,外面顯出公義來,裏面卻裝滿了假善和不法的事。
29 ¡Ay de vosotros, escribas y Fariseos, hipócritas! porque edificáis los sepulcros de los profetas, y adornáis los monumentos de los justos,
「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:
30 Y decís: Si fuéramos en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus compañeros en la sangre de los profetas.
『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』
31 Así que testimonio dais a vosotros mismos que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。
32 Vosotros también henchíd la medida de vuestros padres.
你們去充滿你們祖宗的惡貫吧!
33 ¡Serpientes, generación de víboras! ¿cómo evitaréis el juicio del infierno? (Geenna )
你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢? (Geenna )
34 Por tanto, he aquí, yo envío a vosotros profetas, y sabios, y escribas; y de ellos unos mataréis y crucificaréis; y otros de ellos azotaréis en vuestras sinagogas, y perseguiréis de ciudad en ciudad;
所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
35 Para que venga sobre vosotros toda la sangre justa que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, al cual matasteis entre el templo y el altar.
叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
36 De cierto os digo, que todo esto vendrá sobre esta generación.
我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
37 ¡Jerusalem! ¡Jerusalem! que matas los profetas, y apedreas a los que son enviados a ti, cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina junta sus pollos debajo de las alas, y no quisiste.
「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。
38 He aquí, vuestra casa os es dejada desierta.
看哪,你們的家成為荒場留給你們。
39 Porque yo os digo, que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」