< San Mateo 22 >
1 Y respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo:
I odpovídaje Ježíš, mluvil jim opět v podobenstvích, řka:
2 El reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que hizo bodas a su hijo.
Podobno jest království nebeské člověku králi, kterýž učinil svadbu synu svému.
3 Y envió sus siervos para que llamasen a los convidados a las bodas; mas no quisieron venir.
I poslal služebníky své, aby povolali pozvaných na svadbu; a oni nechtěli přijíti.
4 Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decíd a los convidados: He aquí, mi comida he aparejado, mis toros y animales engordados son muertos, y todo está aparejado: veníd a las bodas.
Opět poslal jiné služebníky, řka: Povězte pozvaným: Aj, oběd můj připravil jsem, volové moji a krmný dobytek zbit jest, a všecko hotovo. Pojďtež na svadbu.
5 Mas ellos no hicieron caso, y se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios;
Ale oni nedbavše na to, odešli, jiný do vsi své a jiný po kupectví svém.
6 Y otros, tomando sus siervos, afrentáronlos, y matáronlos.
Jiní pak zjímavše služebníky jeho a posměch jim učinivše, zmordovali.
7 Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y puso a fuego su ciudad.
A uslyšav to král, rozhněval se; a poslav vojska svá, zhubil vražedníky ty a město jejich zapálil.
8 Entonces dice a sus siervos: Las bodas a la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados, no eran dignos.
Tedy řekl služebníkům svým: Svadba zajisté hotova jest, ale ti, kteříž pozváni byli, nebyli hodni.
9 Id pues a las salidas de los caminos, y llamád a las bodas a cuantos hallareis.
Protož jděte na rozcestí, a kteréžkoli naleznete, zovtež na svadbu.
10 Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron todos los que hallaron, juntamente malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados.
I vyšedše služebníci ti na cesty, shromáždili všecky, kteréžkoli nalezli, zlé i dobré. A naplněna jest svadba hodovníky.
11 Y entró el rey para ver los convidados, y vio allí un hombre no vestido de vestido de boda.
Tedy všed král, aby pohleděl na hodovníky, uzřel tam člověka neoděného rouchem svadebním.
12 Y le díjo: Amigo, ¿cómo entraste acá no teniendo vestido de boda? Y a él se le cerró la boca.
I řekl jemu: Příteli, kteraks ty sem všel, nemaje roucha svadebního? A on oněměl.
13 Entonces el rey dijo a los que servían: Atado de pies y de manos, tomádle, y echádle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
Tedy řekl král služebníkům: Svížíce ruce jeho i nohy, vezměte ho, a uvrztež jej do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
14 Porque muchos son llamados; mas pocos escogidos.
Nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
15 Entonces idos los Fariseos, consultaron como le tomarían en alguna palabra.
Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.
16 Y envían a él sus discípulos, con los de Heródes, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios; y que no te cuidas de nadie; porque no tienes acepción de persona de hombres:
I poslali k němu učedlníky své s herodiány, řkouce: Mistře, víme, že pravdomluvný jsi a cestě Boží v pravdě učíš a nedbáš na žádného; nebo nepatříš na osobu lidskou.
17 Dinos pues, ¿qué te parece? ¿Es lícito dar tributo a César, o no?
Protož pověz nám, co se tobě zdá: Sluší-li daň dáti císaři, čili nic?
18 Mas Jesús, entendida su malicia, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
Znaje pak Ježíš zlost jejich, řekl: Co mne pokoušíte, pokrytci?
19 Mostrádme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.
20 Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
I řekl jim: Èí jest tento obraz a svrchu napsání?
21 Ellos le dicen: De César. Y les dice: Pagád, pues, a César lo que es de César, y a Dios, lo que es de Dios.
Řekli mu: Císařův. Tedy dí jim: Dejtež, co jest císařova, císaři, a co jest Božího, Bohu.
22 Y oyendo esto se maravillaron, y dejáronle, y se fueron.
To uslyšavše, divili se, a opustivše jej, odešli.
23 Aquel día llegaron a él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
V ten den přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho,
24 Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se case con su mujer, y despertará simiente a su hermano.
Řkouce: Mistře, Mojžíš pověděl: Umřel-li by kdo, nemaje dětí, aby bratr jeho právem švagrovství pojal ženu jeho a vzbudil símě bratru svému.
25 Fueron, pues, entre nosotros siete hermanos; y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer a su hermano.
I bylo u nás sedm bratrů. První pojav ženu, umřel, a nemaje semene, zůstavil ženu svou bratru svému.
26 De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
Takž podobně i druhý, i třetí, až do sedmého.
27 Y después de todos murió también la mujer.
Nejposléze pak po všech umřela i žena.
28 En la resurrección, pues, ¿cúya de los siete será la mujer? porque todos la tuvieron.
Protož při vzkříšení kterého z těch sedmi bude žena? Nebo všickni ji měli.
29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las escrituras, y el poder de Dios.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží.
30 Porque en la resurrección, ni se casan, ni se dan en matrimonio; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
Však při vzkříšení ani se nebudou ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi.
31 Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que es dicho por Dios a vosotros, que dice:
O vzkříšení pak mrtvých zdaliž jste nečtli, co jest vám povědíno od Boha, kterýž takto dí:
32 Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de los muertos, sino de los que viven.
Já jsem Bůh Abrahamův a Bůh Izákův a Bůh Jákobův; a Bůhť není Bůh mrtvých, ale živých.
33 Y oyendo esto las multitudes estaban fuera de sí de su doctrina.
A slyševše to zástupové, divili se učení jeho.
34 Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca a los Saduceos, se juntaron a una;
Farizeové pak uslyšavše, že by k mlčení přivedl saducejské, sešli se v jedno.
35 Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole, y diciendo:
I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:
36 Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
Mistře, které jest přikázání veliké v Zákoně?
37 Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
I řekl mu Ježíš: Milovati budeš Pána Boha svého z celého srdce svého a ze vší duše své a ze vší mysli své.
38 Este es el primero y el grande mandamiento.
To jest přední a veliké přikázání.
39 Y el segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
Druhé pak jest podobné tomu: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
40 De estos dos mandamientos depende toda la ley, y los profetas.
Na těch dvou přikázáních všecken Zákon záleží i Proroci.
41 Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
A když se sešli farizeové, otázal se jich Ježíš,
42 Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿Cúyo hijo es? Dícenle ellos: De David.
Řka: Co se vám zdá o Kristu? Èí jest syn? Řkou jemu: Davidův.
43 El les dice: Pues, ¿cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:
44 Dijo el Señor a mi Señor: Asiéntate a mi diestra, entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, dokavadž nepodložím nepřátel tvých, aby byli za podnože noh tvých?
45 Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo?
Poněvadž tedy David Pánem ho nazývá, i kterakž syn jeho jest?
46 Y nadie le podía responder palabra: ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
A nižádný nemohl jemu odpovědíti slova, aniž se odvážil kdo více od toho dne jeho se nač tázati.