< Marcos 3 >

1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
Again he went into a synagogue where there was a man with his hand withered.
2 Y le acechaban, si en sábado le sanaría, para acusarle.
And they kept watching Jesus to see whether he would cure him on the Sabbath; so as to have some charge to bring against him.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
"Stand up," Jesus said to the man with the withered hand, "and come forward."
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿salvar la vida, o matar? Mas ellos callaban.
Then he asked them. "Is it lawful to do good on the Sabbath Day, or to do harm? to save a life, or to destroy it?"
5 Y mirándolos en derredor con enojo, condoleciéndose de la dureza de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fue restituida sana como la otra.
They were silent. Then looking around upon them with anger, and deeply grieved by the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and the hand was at once completely restored.
6 Entonces saliendo los Fariseos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
As soon as they came out, the Pharisees plotted against him with the Herodians, in order to destroy him.
7 Mas Jesús se apartó a la mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, y de Judea,
Then Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great crowd of people from Galilee followed.
8 Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán; y de los que moraban al rededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
From Judea, too, and Jerusalem, and Idumea, and from beyond Jordan, and from the district of Tyre and Sidon, they came to him a vast multitude, because they heard what he was doing.
9 Y dijo a sus discípulos que una navecilla le estuviese siempre apercibida, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
So he directed his disciples to keep a little boat in readiness for him, because of the crowd, to prevent their crushing him.
10 Porque había sanado a muchos, de tal manera que caían sobre él, cuantos tenían plagas, por tocarle.
For he had healed so many that all the people who had ailments pressed upon him so as to touch him.
11 Y los espíritus inmundos, en viéndole, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
And whenever the unclean spirits beheld him, they threw themselves down at his feet, screaming out, "You are the Son of God."
12 Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
But over and over, he strictly forbade them to make him known.
13 Y subió al monte, y llamó a sí los que él quiso; y vinieron a él.
Then he went up the hillside and called to him those whom he chose, and they came to him.
14 Y ordenó a doce para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar;
Twelve of them whom he also called "Apostles," he appointed to be with him, and also that he might send them out to preach,
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
and to have authority to cast out demons.
16 A Simón, al cual puso por sobrenombre Pedro;
There was Simon, whom he surnamed Peter,
17 Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Santiago, y les puso por sobrenombre Boanerges, que es, Hijos de trueno;
and James(them he surnamed Boanerges, that is, Sons of Thunder),
18 Y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Santiago, hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el Cananeo,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and Jamesthe son of Alphaeus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
19 Y a Júdas Iscariote, el que le entregó; y vinieron a casa.
and Judas Iscariot who betrayed him.
20 Y otra vez se juntó la multitud, de tal manera que ellos ni aun podían comer pan.
Then he went into a house, but again such a multitude assembled that they could not get their food.
21 Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
When his relatives heard of it, they came to take possession of him, for they said, "He is out of his mind."
22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía a Belzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
The Scribes also who had come down from Jerusalem, said, "He is Beelzebub," and, "He casts out demons by the power of the Prince of the demons."
23 Y llamándoles, les dijo por parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
So when he had called them to him he spoke to them in parables. "How," said he, "can Satan cast out Satan?
24 Y si un reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
If a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
25 Y si una casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
if a household be divided against itself, that household cannot stand;
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; mas tiene fin.
and if Satan has revolted against himself, and is divided, he cannot stand. Nay, he meets his end!
27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente; y entonces saqueará su casa.
"Indeed, no one can enter the strong man’s house and carry off his property without first binding the strong man; then he can plunder his house.
28 De cierto os digo, que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren:
In solemn truth I tell you that the sons of men shall be forgiven all their sins and all the blasphemies they may utter,
29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene perdón para siempre; mas está expuesto a juicio eterno. (aiōn g165, aiōnios g166)
but he who blasphemes against the Holy Spirit is never forgiven. Nay, he is in the grasp of an eternal sin." (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Because they kept saying, "He has an unclean spirit."
31 Vienen pues sus hermanos y su madre, y estando de fuera, enviaron a él llamándole.
Then his mother and his brothers came up, and standing outside, they sent a messenger to him to call him.
32 Y la multitud estaba asentada al rededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
Now a crowd was sitting round him and they told him, "See! your mother and your brothers and sisters are outside, wanting to see you."
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre, y mis hermanos?
"Who are my mother and my brothers?" he replied.
34 Y mirando al derredor a los que estaban sentados en derredor de él, dijo: He aquí mi madre, y mis hermanos.
Then, with a glance at those who were in the circle sitting around him, he added.
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
"Here are my mother and my brothers! Whoever does the will of God, that one is my brother and sister and mother."

< Marcos 3 >