< Marcos 3 >

1 Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.
2 Y le acechaban, si en sábado le sanaría, para acusarle.
I šetřili ho, uzdraví-li jej v sobotu, aby ho obžalovali.
3 Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
I řekl tomu člověku, kterýž měl uschlou ruku: Povstaň u prostřed.
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿salvar la vida, o matar? Mas ellos callaban.
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Oni pak mlčeli.
5 Y mirándolos en derredor con enojo, condoleciéndose de la dureza de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fue restituida sana como la otra.
A když pohleděl na ně vůkol s hněvem, zarmoutiv se nad tvrdostí srdce jejich, řekl člověku: Vztáhni tu ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest ta ruka jeho zdravá jako druhá.
6 Entonces saliendo los Fariseos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
A vyšedše farizeové, hned s Herodiány drželi radu proti němu, kterak by ho zahubili.
7 Mas Jesús se apartó a la mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, y de Judea,
Ježíš pak odšel s učedlníky svými k moři, a veliké množství od Galilee šlo za ním, i z Judstva,
8 Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán; y de los que moraban al rededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
I od Jeruzaléma, i od Idumee, i z Zajordání; i ti, kteříž byli okolo Týru a Sidonu, množství veliké, slyšíce, kteraké věci činí, přišli k němu.
9 Y dijo a sus discípulos que una navecilla le estuviese siempre apercibida, por causa de la multitud, para que no le oprimiesen.
I rozkázal učedlníkům svým, aby lodičku ustavičně nahotově měli pro zástup, aby ho netiskli.
10 Porque había sanado a muchos, de tal manera que caían sobre él, cuantos tenían plagas, por tocarle.
Nebo mnohé uzdravoval, tak že naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli neduhy.
11 Y los espíritus inmundos, en viéndole, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
A duchové nečistí, jakž ho zazřeli, padali před ním a křičeli, řkouce: Ty jsi ten Syn Boží.
12 Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
Ale on velmi jim přimlouval, aby ho nezjevovali.
13 Y subió al monte, y llamó a sí los que él quiso; y vinieron a él.
I vstoupil na horu, a povolal k sobě těch, kterýchž se jemu vidělo; i přišli k němu.
14 Y ordenó a doce para que estuviesen con él, y para enviarlos a predicar;
I ustanovil jich dvanácte, aby s ním byli, a aby je poslal kázati,
15 Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:
16 A Simón, al cual puso por sobrenombre Pedro;
Šimona, jemuž dal jméno Petr,
17 Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Santiago, y les puso por sobrenombre Boanerges, que es, Hijos de trueno;
A Jakuba Zebedeova, a Jana bratra Jakubova, (a dal jim jméno Boanerges, to jest synové hromovi, )
18 Y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Santiago, hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el Cananeo,
A Ondřeje, a Filipa, a Bartoloměje, a Matouše, a Tomáše, a Jakuba Alfeova, a Taddea, a Šimona Kananitského,
19 Y a Júdas Iscariote, el que le entregó; y vinieron a casa.
A Jidáše Iškariotského, kterýž i zradil jej. I šli s ním domů.
20 Y otra vez se juntó la multitud, de tal manera que ellos ni aun podían comer pan.
A opět sšel se zástup, tak že nemohli ani chleba pojísti.
21 Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
22 Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía a Belzebú, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
Zákonníci pak, kteříž byli přišli z Jeruzaléma, pravili, že Belzebuba má, a že v knížeti ďábelském vymítá ďábly.
23 Y llamándoles, les dijo por parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
A povolav jich, mluvil k nim v podobenstvích: Kterak může satan satana vymítati?
24 Y si un reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
A jestliže království v sobě se rozdvojí, nemůže státi království to.
25 Y si una casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
A rozdvojí-li se dům proti sobě, nebude moci dům ten státi.
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; mas tiene fin.
Tak jestliže povstal satan sám proti sobě, a rozdvojen jest, nemůže státi, ale konec béře.
27 Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente; y entonces saqueará su casa.
Žádný nemůže nádobí silného, vejda do domu jeho, rozebrati, leč by prvé silného toho svázal; a tehdyť dům jeho zloupí.
28 De cierto os digo, que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren:
Amen pravím vám, že všickni hříchové odpuštěni budou synům lidským, i rouhání, jímž by se rouhali,
29 Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene perdón para siempre; mas está expuesto a juicio eterno. (aiōn g165, aiōnios g166)
Ale kdo by se rouhal proti Duchu svatému, nemá odpuštění na věky, ale hoden jest věčného odsouzení. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
Nebo pravili: Ducha nečistého má.
31 Vienen pues sus hermanos y su madre, y estando de fuera, enviaron a él llamándole.
Tehdy přišli bratří a matka jeho, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.
32 Y la multitud estaba asentada al rededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
A seděl okolo něho zástup. I řekli jemu: Aj, matka tvá a bratří tvoji vně hledají tebe.
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre, y mis hermanos?
Ale on odpověděl jim, řka: Kdo jest matka má a bratří moji?
34 Y mirando al derredor a los que estaban sentados en derredor de él, dijo: He aquí mi madre, y mis hermanos.
A obezřev učedlníky vůkol sebe sedící, řekl: Aj, matka má a bratří moji.
35 Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
Nebo kdož by koli činil vůli Boží, ten jest bratr můj, i sestra má, i matka.

< Marcos 3 >