< Marcos 10 >
1 Y levantándose de allí, vino a los términos de Judea por la otra parte del Jordán; y volvió la multitud a juntarse a él; y volviólos a enseñar, como acostumbraba.
And he arose from there, and came to the border of Judaea, on the other side the Jordan. And great multitudes came to him there; and again he instructed them, as he was accustomed.
2 Y llegándose los Fariseos, le preguntaron: ¿Es lícito al marido despedir a su mujer? tentándole.
And the Pharisees came to him, and, tempting him, inquired if it were lawful for a man to divorce his wife.
3 Mas él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?
He said to them: What did Moses command you?
4 Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y despedir la.
They said: Moses permitted us to write a bill of divorce, and send her away.
5 Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento.
Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your heart, Moses wrote you this precept.
6 Que al principio de la creación, macho y hembra los hizo Dios.
But, from the beginning, God made them a male and a female.
7 Por esto dejará el hombre a su padre y a la madre, y se juntará a su mujer.
Therefore shall a man leave his father and his mother, and adhere to his wife:
8 Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.
and they two shall be one flesh. Wherefore they are not two, but one flesh.
9 Pues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
What therefore God hath conjoined, let not man separate.
10 Y en casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo.
And in the house, the disciples asked him again of this matter.
11 Y les dice: Cualquiera que despidiere a su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella.
And he said to them: Whoever shall divorce his wife, and take another, committeth adultery.
12 Y si la mujer despidiere a su marido, y se casare con otro, adultera.
And if a woman shall leave her husband, and marry another, she committeth adultery.
13 Y le presentaban niños para que les tocase; y los discípulos reñían a los que los presentaban.
And they brought little children to him, that he might touch them. But his disciples rebuked those who brought them.
14 Y viéndo lo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejád los niños venir, y no se lo vedéis; porque de los tales es el reino de Dios.
And when Jesus saw it, he was displeased; and he said to them, Suffer little children to come to me, and forbid them not; for of those like them is the kingdom of God.
15 De cierto os digo, que el que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
Verily I say to you, That whoever doth not receive the kingdom of God, like a little child, shall not enter it.
16 Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.
And he took them in his arms, and laid his hand on them and blessed them.
17 Y saliendo él para ir su camino, llegóse uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios )
And as he walked in the way, one ran and fell upon his knees, and asked him, and said: Good Teacher, what must I do, to inherit eternal life? (aiōnios )
18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino uno, Dios.
Jesus saith to him: Why callest thou me good? There is none good, but one, God.
19 Sabes los mandamientos: No adulteres: No mates: No hurtes: No digas falso testimonio: No defraudes: Honra a tu padre, y a tu madre.
Thou knowest the commandments; thou shalt not commit adultery, thou shalt not steal, thou shalt not kill, thou shalt not give false testimony, thou shalt not defraud; honor thy father and thy mother.
20 El entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi mocedad.
And he answered, and said to him: Teacher, all these have I kept from my childhood.
21 Entonces Jesús mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: vé, todo lo que tienes vende, y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, toma tu cruz, y sígueme.
And Jesus looked on him, and loved him, and said to him: One thing thou lackest. Go, sell all that thou possessest, and give to the poor, and there will be a treasure for thee in heaven; and take thy cross, and come after me.
22 Mas él, entristecido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.
And he was made sad by that speech, and went away sorrowing: for he possessed great riches.
23 Entonces Jesús mirando al derredor, dice a sus discípulos: ¡Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
And Jesus looked upon his disciples, and said to them: How hard for those who possess wealth, to enter into the kingdom of God!
24 Y los discípulos se espantaron de sus palabras: mas Jesús respondiendo, les volvió a decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el reino de Dios, los que confían en las riquezas!
And the disciples wondered at the remark. And Jesus, replied again, and said to them: My children, how hard it is, for those who trust in riches, to enter into the kingdom of God.
25 Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
It is easier for a camel to enter the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
26 Y ellos se espantaban más y más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?
And they wondered the more, and said among themselves: Who can obtain life!
27 Entonces Jesús mirándolos, dice: Acerca de los hombres, es imposible; mas acerca de Dios, no; porque todas cosas son posibles acerca de Dios.
And Jesus looked on them again, and said to them: With men, this is not possible, but with God it is; for with God all things are possible.
28 Entonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
And Cephas began to say: Lo, we have left every thing, and have cleaved to thee.
29 Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que ninguno hay que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o heredades por causa de mí y del evangelio,
Jesus answered and said: Verily I say to you, There is no man that leaveth houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, for my sake, and for the sake of my tidings,
30 Que no reciba cien tantos, ahora en este tiempo, casa, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero, vida eterna. (aiōn , aiōnios )
who will not receive a hundredfold, here in the present time, houses, and brothers and sisters, and mothers and children, and lands, with persecution; and in the world to come eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 Empero muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
But many are first, who will be last; and last, who will be first.
32 Y estaban en el camino subiendo a Jerusalem; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo: entonces volviendo a tomar a los doce aparte les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:
And as they were in the way, going up to Jerusalem, Jesus went before them: and they were amazed, and walked after him with trembling. And he took his twelve, and began to tell them what was to befall him.
33 He aquí, subimos a Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado a los príncipes de los sacerdotes, y a los escribas, y le condenarán a muerte, y le entregarán a los Gentiles;
Behold, we are going to Jerusalem; and the Son of man will be delivered up to the chief priests and the Scribes; and they will condemn him to die, and will deliver him over to the Gentiles.
34 Los cuales le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercero día resucitará.
And they will mock him, and will scourge him, and will spit in his face, and will kill him; and on the third day he will arise.
35 Entonces Santiago y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.
And James and John, the sons of Zebedee, came to him, and said to him: Teacher, we desire that thou wouldst do for us all that we ask.
36 Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
He saith to them: What would ye, that I should do for you?
37 Y ellos le dijeron: Dános que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra.
They say to him: Grant to us, that one may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
38 Entonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís: ¿Podéis beber la copa que yo bebo, y ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?
But he said to them: Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup, of which I drink? and to be baptized with the baptism, that I am baptized with?
39 Y ellos le dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad la copa que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que yo soy bautizado, seréis bautizados;
They say to him: We are able. Jesus saith to them: The cup that I drink, ye will drink, and the baptism that I am baptized with, ye will be baptized with:
40 Mas que os sentéis a mi diestra, y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a los que está aparejado por mi Padre.
But that ye should sit on my right hand and on my left, is not mine o give, except to those for whom it is prepared.
41 Y como lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse de Santiago y de Juan.
And when the ten heard it, they began to murmur against James and John.
42 Mas Jesús llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes en las naciones, se enseñorean de ellas; y los que entre ellas son grandes, tienen sobre ellas potestad.
And Jesus called them, and said to them: Ye know, that they who are accounted chiefs of the nations, are their lords; and their great men have authority over them.
43 Mas no será así entre vosotros, antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor.
But it shall not be so among you: but he that would be great among you, must be a servitor to you.
44 Y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.
And he of you that would be first, must be servant to every one.
45 Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, sino para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
And also the Son of man came, not to be served, but to serve; and to give his life a ransom for many.
46 Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.
And they came to Jericho. And as Jesus went out of Jericho, he and his disciples and a great multitude; Timeus, the son of Timeus, a blind man, was sitting by the side of the way, and begging.
47 Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó a dar voces, y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
And he heard that it was Jesus the Nazarean; and he began to cry out, and to say: Thou Son of David, have mercy on me.
48 Y muchos le reñían, para que callase; mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.
And many rebuked him, that he might be silent. But he cried out the more, and said: Thou Son of David, have mercy on me.
49 Entonces Jesús parándose, mandó llamarle; y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, que te llama.
And Jesus stood, and directed him to be called. And they called the blind man, and said to him: Take courage: arise, he calleth thee.
50 El entonces echando a un lado su capa, se levantó, y vino a Jesús.
And the blind man cast off his garment and arose, and went to Jesus.
51 Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? El ciego le dice: Señor, que vea yo.
Jesus said to him: What wilt thou, that I do for thee? And the blind man said to him: Rabbi, that I may have sight.
52 Y Jesús le dijo: Vé: tu fe te ha sanado. Y luego vio, y seguía a Jesús en el camino.
And Jesus said to him: Go; thy faith hath procured thee life. And immediately his sight was restored; and he followed after him.