< San Lucas 1 >
1 Habiendo muchos tentado a poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido del todo certificadas,
Seeing that many have taken it in hand to draw up an account of those matters which have been fully established among us,
2 Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
3 Háme parecido bueno también a mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírte las por orden, oh muy buen Téofilo,
it seemed good to me also accurately, from the very beginning, to write them to you in order, most excellent Theophilus,
4 Para que conozcas la verdad de las cosas, en las cuales has sido enseñado.
so that you may know the certainty of the story which you have been taught by the word of mouth.
5 Hubo en los días de Heródes rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer era de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
In the reign of Herod, King of Judea, there was a certain priest, named Zachariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife named Elizabeth,
6 Y eran ambos justos delante de Dios, andando en todos los mandamientos y estatutos del Señor sin reprensión.
who was a descendant of Aaron. They were both righteous in the sight of the Lord, walking in all the commandments and ordinances of the law, blameless.
7 Y no tenían hijo; porque Elisabet era estéril, y ambos eran ya avanzados en sus días.
Now they had no child, for Elizabeth was barren, and both were far advanced in years.
8 Y aconteció, que administrando Zacarías el sacerdocio delante de Dios en el orden de su clase,
Now while Zachariah was acting as priest before God in the due course of his class, it fell to his lot, according to the custom of priesthood,
9 Conforme a la costumbre del sacerdocio, salió en suerte a quemar incienso, entrando en el templo del Señor.
to enter into the sanctuary of the Lord and to burn incense.
10 Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
11 Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
12 Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
13 Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída; y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan;
But the Angel said to him. "Do not be afraid, Zachariah, because your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
14 Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
15 Porque será grande delante de Dios; y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
"For he shall be great in the sight of the Lord, "He shall drink neither wine nor strong drink, "He shall be filled with the Holy Spirit from the hour of his birth,
16 Y a muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos;
"And shall win many of the sons of Israel to the Lord, their God.
17 Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres a los hijos, y los rebeldes a la prudencia de los justos, para aparejar al Señor pueblo perfecto.
"He shall go before Him in the wisdom and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so to make ready for the Lord a people prepared for him."
18 Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
"How shall I be sure of this?" said Zachariah to the Angel. "For I am an old man and my wife is advanced in years."
19 Y respondiendo el ángel, le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado a hablarte, y a darte estas buenas nuevas.
"I am Gabriel," answered the angel, "who stand in the presence of God; and I have been sent to speak to you and to bring and to bring you this good news.
20 Y he aquí, serás mudo, y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho; por cuanto no creíste a mis palabras, las cuales se cumplirán a su tiempo.
"And now you shall be silent and unable to speak until the day the day when this has taken place; because you did not believe my words - Words which will be fulfilled at their appointed time."
21 Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban que él se tardase tanto en el templo.
Meanwhile the people were waiting for Zachariah and wondering why he stayed so long in the sanctuary.
22 Y saliendo, no les podía hablar; y entendieron que había visto visión en el templo; y él les hablaba por señas; y quedó mudo.
And when he came out he could not speak to them, and then they knew that he had seen a vision in the sanctuary. He kept making signs to them and remained dumb.
23 Y fue, que cumplidos los días de su ministerio, se vino a su casa.
As soon as his term of priestly service was ended he went home;
24 Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se escondió por cinco meses, diciendo:
and after those days Elizabeth, his wife, Conceived, and she hid herself five months, saying.
25 Porque el Señor me hizo esto en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
"This has the Lord done for me. He has now deigned to take the away my reproach among men."
26 Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
27 A una virgen desposada con un varón que se llamaba José de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.
to a maiden betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
28 Y entrando el ángel a donde estaba ella, dijo: Tengas gozo, altamente favorecida, el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
The angel went in and said to her. "Joy to you, highly favored one! "The Lord is with you."
29 Mas ella, como le vio, se turbó de su hablar; y pensaba que salutación fuese esta.
Mary was greatly agitated at his word, and was revolving in her mind what this salutation could mean.
30 Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
31 Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
"And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
32 Este será grande, e Hijo del Altísimo será llamado, y le dará el Señor Dios el trono de David su padre;
"He shall be great, and shall be called the Son of the Most High. "And the Lord God will give him the throne of his forefather David,
33 Y reinará en la casa de Jacob eternamente, y de su reino no habrá cabo. (aiōn )
"and he shall reign over the House of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end." (aiōn )
34 Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
And Mary said to the angel. "How can this be? For I have no husband?"
35 Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que de ti nacerá, será llamado Hijo de Dios.
"The Holy Spirit shall come upon you," said the angel, "and the power of the most High shall overshadow you, and therefore the holy offspring which is born, shall be called the son of God.
36 Y, he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes a ella que era llamada la estéril;
"And behold your kinswoman, Elizabeth, she also has conceived a son in her old age, and this was the sixth month with her that was called barren.
37 Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
"For no word of God shall be void of power."
38 Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor, hágase en mí conforme a tu palabra. Y el ángel se partió de ella.
Then Mary said. "Behold I am Lord’s slave. Let it be to me as you have said." Then the angel departed from her.
39 En aquellos días levantándose María, fue a la serranía con priesa a una ciudad de Judá.
Soon after this Mary set out and hastened unto the hill-country to a town in Judah;
40 Y entró en casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
and there she came into the house of Zachariah, and greeted Elizabeth.
41 Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena de Espíritu Santo,
And when Elizabeth heard her salutation, the babe leaped in her womb, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
42 Y exclamó a gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
and called out with a loud cry. "Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
43 ¿Y de dónde esto a mí, que venga la madre de mi Señor a mí?
"But why is this honor done me, that the mother of my Lord should come me?
44 Porque he aquí, que como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
"For behold when the sound of your salutation reached my ears, the babe leaped with joy within my womb.
45 Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
"And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
46 Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
47 Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
"My spirit exults in the God, who is my Saviour,
48 Porque miró a la bajeza de su sierva; porque, he aquí, desde ahora me llamarán bienaventurada todas las generaciones.
"For he has regarded the humiliation of his slave, And from this hour all ages will count me blessed.
49 Porque me ha hecho grandes cosas el poderoso; y santo es su nombre,
"For he who is mighty has done great things for me; And holy is his name.
50 Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
"His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
51 Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
"He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
52 Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
53 A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
"The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
54 Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
"He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 Como habló a nuestros Padres, a Abraham y a su simiente para siempre. (aiōn )
"As he spoke to our forefathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn )
56 Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
57 Y a Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
Now when the time of Elizabeth’s delivery was come, she gave birth to a son;
58 Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho grande misericordia con ella, y se alegraron con ella.
and her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had magnified his mercy toward her; and they rejoiced with her,
59 Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
and came on the eighth day to circumcise the child. They were about to call him "Zachariah," after his father,
60 Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
when his mother said, "No, he is to be called John."
61 Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame por este nombre.
Said they, "You have no relatives of that name!"
62 Y hablaron por señas a su padre, como le quería llamar.
Then they asked his father by signs what he wished to call the child.
63 Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
So he asked for a writing tablet and wrote down, "His name is John."
64 Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
65 Y vino un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en toda la serranía de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
And there came a great fear upon all in the neighborhood; and throughout the hill country of Judea all these sayings were much talked about.
66 Y todos los que las oían, las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor era con él.
All the story laid it up in their hearts, saying "What, then, will this child be?" For the Lord’s hands was with him.
67 Y Zacarías su padre fue lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
And his father, Zachariah, was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying.
68 Bendito el Señor Dios de Israel, que visitó, e hizo redención a su pueblo.
"Blessed be the Lord, the God of Israel, For he has visited and redeemed his people,
69 Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
"And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
70 Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio: (aiōn )
"As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began (aiōn )
71 Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
72 Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordarse de su santo concierto:
"He showed mercy to our forefathers, He remembered his holy covenant,
73 Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
"The oath which he swore to Abraham, our forefather,
74 Que nos daría él: que libertados de las manos de nuestros enemigos, le serviríamos sin temor,
"That he we should be delivered out of the Hand of our enemies, And should serve him without fear,
75 En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
"In holiness and righteousness before him All our days.
76 Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
"And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
77 Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
"To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
78 Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el oriente,
"Through the heart of mercy of our God, Whereby the Dayspring from on high shall visit us,
79 Para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
"To give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, And to guide our feet into the paths of peace."
80 Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.